||
📘《瓦尔登湖》第一章:“经济”
第二节:生活的代价与劳动的负担 (简约版)
导读:这一节是对现代生活的深刻批判。作者指出,人们为虚构的需求而辛劳,牺牲了宝贵的时间与生命,只为维持一种并不真正需要的生活方式。他提出一个根本性问题:我们所付出的代价,是否值得我们所获得的东西?
我在这世上生活了三十年,却从未听到一个令人信服的答案:人生的目的究竟是什么?大多数人过着沉默的痛苦生活,被习惯所束缚,被劳动所压迫。他们辛勤工作,不是为了生存,而是为了幻象——为了那些无法带来真正安宁的奢侈品。
人们忙于琐事,忘记了生活的本质。他们建造华丽的房屋,穿着时髦的衣服,吃得远超所需,却牺牲了时间——而时间才是生命真正的财富。我发现,任何事物的代价,都是你为它付出的生命。
我并不否定劳动的价值,但我质疑它的目的。如果一个人靠诚实的劳动谋生,那应是为了温饱,而非虚荣。我发现,只要简化欲望,所需甚少,劳动也就不必繁重。真正富有的人,是那个所需最少的人。
我们自称进步,但到底得到了什么?那个睡在星空下的“野人”,或许比住在豪宅里的银行家更自由。所谓的“改进”,往往让生活更复杂,而非更充实。我宁愿独坐在南瓜上,也不愿与人挤在天鹅绒垫子上。
让我们思考:生活的代价到底是多少?这种代价是否合理?不要被表象所欺,要探究事物的真正价值。那个为面包而工作的劳动者,或许比为名声而奔波的学者更有智慧。
🪞本节警句
“一件事物的代价,是你为它付出的生命。”
这句摘自原文的名言,精准地概括了本节的核心思想:衡量价值的尺度,不是金钱,而是时间与生命。
博主提醒:英文比较好或者喜欢英文的读者,请阅读一下下面的英文版本,我认为,英文版本比中文版本写得好!
📘《Walden》Chapter 1: “Economy”
Section 2: The Cost of Living and the Burden of Labor (Abridged)
Commentary: Thoreau critiques the modern obsession with work and wealth. He argues that most people labor not for necessity, but for illusion—sacrificing time and vitality for comforts that do not nourish the soul. This section is a moral reckoning: what is the true cost of our lifestyle, and is it worth the life we trade for it?
I have lived some thirty years on this earth, and I have yet to hear the first sensible answer to the question: What is the purpose of life? Most men live in quiet desperation, bound by inherited habits and the weight of their own labor. They toil not for necessity, but for illusion—working to afford luxuries that bring no peace.
The mass of men are so occupied with the superficial that they forget the essential. They build elaborate homes, wear fashionable clothes, and eat beyond their hunger, all while sacrificing their time—the true wealth of life. I have seen that the cost of a thing is the amount of life exchanged for it.
I do not deny the value of labor, but I question its aim. If one earns his living by honest toil, let it be for sustenance, not vanity. I have found that by simplifying my wants, I need little, and thus labor less. The man who needs little is truly rich.
We speak of progress, but what have we gained? The savage who sleeps beneath the stars may be freer than the banker in his mansion. Our so-called improvements often complicate life rather than enrich it. I would rather sit on a pumpkin and have it all to myself than be crowded on a velvet cushion.
Let us consider how much it costs to live, and whether that cost is justified. Let us not be deceived by appearances, but inquire into the true value of things. The laborer who works for bread may be wiser than the scholar who labors for reputation.
🪞Reflective Quote
“The cost of a thing is the amount of life which must be exchanged for it.”
This line, drawn directly from Walden, distills the section’s core insight: that time—not money—is the true measure of value.
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-8-29 03:57
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社