编辑部的故事分享 http://blog.sciencenet.cn/u/slowlight 编辑,用文字说话;学术,用论文说话

博文

英语日记(2)

已有 4100 次阅读 2008-4-30 18:58 |个人分类:英文练习

6.    采用失调量而非g因子作为参数,直接给出稳定区范围和失调误差,使用性好。[译]By adopting off-focus amount instead of factor g as the parameter, the stable region boundary and maladjusted error are derived directly, which is simple, straightforward and convenience for application.[评]convenience 用词错,[分析]应该是adj形式,convenient.
7.   The results shows that……[评]语法错,主谓不一致,[分析]无话可说了,粗心。
8.   具有良好的军事应用价值。[译]has applied value for military communications.[评]
has applied value for 搭配错,[分析]“应用价值”似乎应该是application value或appliable value, 至于后面的介词可能用in更好。
9.   将条波导接入光纤Sagnac 环中,测量了输出光功率随环境气氛中乙醇蒸气体积分数变化的特性
[译]The waveguide was connected into a Sagnac fiber loop to measure output power under environment of different ethanol vapor volume fraction.[评]under environment 搭配错,[分析]这两个词放在一起的确很别扭,改成under (the) condition 更好些。
10.    典型的上升和下降时间常数分别为3 min和12 min。
[译]the typical rising and falling time constants were obtained to be 3 min and 12 min respectively.[评] were obtained to be 搭配错,[分析]典型的多此一举,直接the typical rising and falling time constants are 3 min and 12 min respectively.就行了。
11.   用遗传算法设计了多层光学膜。
[译]An approach for designing multilayer optical coatings is presented by use of genetic algorithm.[评]An approach for designing 搭配错[分析]有人这样用了且发表的国外的期刊上了,An Approach for Designing Highly Adaptable Process-Control Systems, 但文章的第一作者是中国人,从词典上看,最好是an approach to designing (to是介词)。
12.   具有更强的吸电子能力
[译]has a stronger ability on pulling electron,[评]ability on pulling搭配错[分析]应该是ability to pull. 

https://wap.sciencenet.cn/blog-3176-23638.html

上一篇:07中国光学证书与奖杯
下一篇:英语日记(3)
收藏 IP: .*| 热度|

0

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-19 15:28

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部