武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

拿到了较高的翻译稿酬----日记摘抄(383)

已有 2526 次阅读 2015-11-4 06:43 |个人分类:生活点滴|系统分类:生活其它

拿到了较高的翻译稿酬----日记摘抄(383)

武夷山

 

1990年9月11日

XX说,我离京期间,中国管理科学院给我发过邀请函,请我在某日做一次报告,但邀请函寄到所里时,已经过了预定作报告的日子,所里自然来不及告诉XXX我不在北京。

 

9月12日

XXX拿到了签证,这个星期天就要赴美。我早就悄悄祝愿并坚信他能签下来。收到XX托XXX带回的一包东西,包括XX送的《麦田里的守望者》和XX送的《常用美国习惯语手册》。

 

9月13日

......在友谊商厅买了40元一条的敦煌领带,打算送给老X。然后去XXX的办公室取XX捎回的礼物,她把我当成老朋友,吐露不少心声。我觉得她充满矛盾,难以理解。

 

9月15日

......我们这个楼的住户,凡是有朝向中央电视塔方向的阳台的,在亚运会期间都不允许上阳台,太荒唐了!

 

9月17日

拿到了翻译日本纪录片《日本烹调》解说词的稿酬,108元,这可能是我拿过的最高标准的翻译稿酬了。原标准是每千字40元,但所里和国外部都要提成,我们翻译人员拿到的是提成后的余额。

 

9月20日

XX现在工作于教育培训部,上午她拿来工程信息教育联盟发出的“工科学生掌握职业与专业信息培训指南”的招标邀请,问我能不能为投标做点贡献。她走后,我立刻围绕招标邀请中的2号建议书出了一些主意。

 

9月26日

......最近觉得没什么意思,于是,昨天我写了一篇短文寄给XXX(关于中国软科学研究的瓶颈),今天写了(基于翻译)另一篇短文给《科技日报》。XXX问我怎么翻译“定向培育”,经过一段时间思考,我想译为“directed breeding”。

 




https://wap.sciencenet.cn/blog-1557-933210.html

上一篇:美国最具创新力的20个城市
下一篇:置身于体制内还是体制外的两难选择(外一则)
收藏 IP: 106.120.43.*| 热度|

2 钟炳 姬扬

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-15 18:47

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部