sinosophy的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/sinosophy

博文

翻译出来的玩意儿到底是什么水平?

已有 4056 次阅读 2012-6-1 08:48 |个人分类:英语学习|系统分类:教学心得| 翻译

我自己也做点儿翻译,这就是自我批评吧!

 
话说翻译至少需要二语,或者双文,加上双文化,且需要对被翻译的内容经过二语文分别学过且达到接近水平,才可以做翻译。可是,一高一低如何呢,也就是一个语言文字的水平比另一个高,就从这里开始说起吧。而且,只要是学了2门语言的,铁定是一高一低!

比如一位学物理学的且立志要翻译,中文学到了中国大学毕业水平,物理专业科学学士,非常了不起了。古时候好像有“养士”的,如今成了“士”,不论什么“士”,却没人养了,只好自己拼命找工作!哈哈。英文玩儿得好的Mark Twain有时候会说“我们有些议员是狗娘养的”,后来人家不干了,只好改口说“我们有些议员不是狗娘养的”,虽然这位“老马”不用汉语说,可是现如今呢,别说狗娘了,很多亲娘都不养!没办法!

那么,英文如何呢,还算幸运,学到了美国高中毕业水平,非物理专业高中毕业,高中也没什么专业,但是物理确实达到了高中毕业水平,英文的。好,那么,翻译如何呢?
 
英译汉也好,英译中也 ,那个英只不过能读明白高中水平的英文,物理的高不了,高于高中水平的连读懂都困难。这时候要翻译了,翻译出来的汉也好,中也罢,难道能用大学物理专业的汉语中文吗?自然不能!只能用中国高中毕业水平的汉语中文!非要翻译成大学水平的汉语中文也行,只不过证明了高中水平的物理英文居然等于大学水平的物理中文!
 
汉译英也好,中译英也罢,那个汉可是大学毕业,物理专业科学学士,学士级别以下的,都能读明白的。可是翻译成了英呢?顶多能用出美国高中水平的英,是不是?美国大学水平的英,而且是物理专业的,对不起,根本不会!
 
结论就应该很明显了:翻译出来的东西,不论二语中哪个语,不管二文中哪种文,不过是那个所谓的翻译家,甚至志向远大的翻译匠,的最低水平!或者叫做被翻译的二语二文间的低水平!而仅就这二者来说,还是最低水平!
 
用千里眼看看远处有没有歪脖树吧!哈哈!
 
这是准备参加今年(2012)十一月翻译学会的部分思考,写在这里为了自己多思考思考顺便给大家驳斥驳斥的!
 
不信是不是?请把高中水平的英文物理,大学水平的英文物理,翻译成博士水平的中文物理看看!那些个读过了这种课本的“物理博士”,敢满世界吹牛说自己的是物理博士吗?还别说,铁定有敢的!
 
首先谢谢评论,不针对人,补充几句:本博客主谈学习英语英文的有关思考,针对二语二文间的关系而谈,尽量不涉及其他专业行当,除非举例子。况且,很多读翻译者,实话实说,根本没有能力判断翻译出来的玩意儿的对错,更遑论评判原文如何了。
 
谢谢理解。
 
很多只能读明白翻译却整不明白原文的,对着译文大加赞叹,佩服得六体投地,要是再多长几个体的,也一起投地!这种情况只不过是译文勾起了读者的感慨,根本就无从证明那个翻译家,那位翻译匠,是否真正读懂了原文!而真正能读懂原文的,也没有必要脱裤子放屁找出译文来再读一过,吃饱了撑的,还是没吃够浪费时间呢?难道是原文根本就没读懂非要看看译文才能懂吗?这就又回到了效率问题上面,一件事情,一篇文章,一段谈话,只用一种语言干、读、听,且应该只干、读、听一次就达到学会掌握。这个时候的效率接近100%;另一种语言,拿去干、读、听别的!也是做到干、读、听一次就会!直白地说就是:汉语中文干能用汉语中文干的,英语英文(含外语外文)呢,干只能用英语英文干的,干用汉语中文干不了的。别掺和二语,别搅和双文,还不会出彼此影响出来的满嘴不是人话,满纸鬼画符,何乐而不为呢?
 
我最得意的metaphor:能用80种语言谈论“猪”,没有任何提高,还是一个水平!什么水平呢?哈哈。

(千万别往歪了想,不是“猪”的水平,而是能谈论“猪”的水平,很可能是世界顶级研究“猪”的大师呢,满世界演讲的那种!能用80种语言重复加反复研究“猪”,研究了至少80遍,铁定能成大师,当然不是“猪”大师了!话还是不能说满了,要是姓“朱”也没办法,还是“朱"大师!)
 
写个英文顺口溜玩儿:

Atranslator of two tongues, is always a double-learner,

Or inL1 one is an earner, but in L2 one becomes a burner.

WhenL2 is translated into L1, even if L1 is not so inferior,

Butwhenever L2 has more or is better, L2 is proven superior.

 

有没有点儿道理?




https://wap.sciencenet.cn/blog-639060-577273.html

上一篇:不学会英语的基本原则!(含其它外语外文)
下一篇:Is 《新概念英语》 English?
收藏 IP: 204.29.110.*| 热度|

1 曹聪

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (4 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-17 05:07

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部