Bobby的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Bobby

博文

文化之于语言理解的重要性

已有 3409 次阅读 2013-1-28 19:16 |个人分类:科学感想|系统分类:人文社科| 语言

 

英国莎士比亚戏剧的中文翻译恐怕以朱生豪的最为出色。即便如此,文学批评家张隆溪在《翻译与文化理解》还是给朱译指出了几个错误。实际上,很多语言理解错误是由于文化理解错误所致。他还转述了海涅的一句话:“近来法国人认为,如果他们接触到德国文学的精品,就可以了解德国了。其实他们只不过是从完全的蒙昧无知,进入到浮浅表皮的层次而已。只要他们没有认识宗教和哲学在德国的意义,对他们说来,我们文学当中的精品就永远只是一些无言的花朵,整个德国精神就只会显得枯涩难解。”德法语言文化的理解尚且如此,遑论其他更远隔的语言文化。

 

我国大翻译家杨宪益从小在天津英国教会学校上学,之后到英国牛津大学研究外国文学。译介了我国很多优秀的古典和现代作品,但他总是与他的夫人戴乃迭合作翻译。在一次采访中说,“我的中文知识比她多一点,她的英文知识比我多一点。”“遇到意见不一致的时候,中文方面,大概都是她听我的;英文方面,一般都是我听她的。”二个的合作翻译可算是珠连壁合,相得益彰。

 



https://wap.sciencenet.cn/blog-39731-657359.html

上一篇:兴趣教学法的必要性
下一篇:海南买房——解决北京雾霾的终极之路
收藏 IP: 150.255.12.*| 热度|

2 张伟 刘桂秋

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (4 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-20 22:43

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部