“指导老师”在英语中可以根据具体语境有多种翻译方式,常见的有:
Supervisor:最常用,尤其指在大学或研究机构中指导学生(特别是研究生、博士生)进行研究或论文的老师。例如:My PhD supervisor is very supportive.(我的博士生导师非常支持我。)
Advisor / Adviser:也常用于学术环境,指为学生提供学术或职业规划建议的老师,语气可能比 supervisor 稍微宽松一些。例如:I need to meet with my academic advisor.(我需要去见我的学业指导老师。)
Mentor:强调在职业发展或个人成长方面提供长期指导和支持的老师或前辈,带有“导师”、“引路人”的意味。例如:She has been a great mentor to me throughout my career.(在整个职业生涯中,她都是我很好的导师。)
Instructor:通常指教授具体课程或技能的老师,侧重于教学和指导技能,不一定包含学术研究指导的含义。例如:The driving instructor gave me clear directions.(驾驶教练给了我清晰的指示。)
Guide:比较通用,可以指在某个项目或活动中提供指导的人。例如:The tour guide showed us around the museum.(导游带我们参观了博物馆。)在学术语境下不如前几个常用。
总结:
在学术研究(如毕业论文、科研项目)语境下,最准确的翻译是 supervisor 或 advisor。
在职业发展或人生指导方面,mentor 更合适。
在技能培训场景下,instructor 更常用。
转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自李中平科学网博客。
链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-3549522-1506741.html?mobile=1
收藏