刘全慧
卡文迪什实验室大门上的铭文和岳麓书院大门的对联
2024-7-29 10:30
阅读:2216

上苍之作不凡,喜爱者应孜孜以求

----卡文迪什实验室正门上方铭文

plcav3b small.jpg

旧卡文迪什实验室大门上的铭文(拉丁文)

而新卡文迪什大楼门口用的铭文的英文译本,为什么?剑桥大学前卡文迪什教授 AB Pippard在《欧洲物理学杂志》中描述了这一事件。根据麦克斯韦的意愿,原建筑所在地巨大的橡木门上刻有《诗篇》第 111 Magna opera Domini exquisita in omnes voluntates ejus 中的文字。1973年迁入新建筑后不久,一位虔诚的研究生向我建议,应该在入口处展示同一篇英文文本。我承诺将这个建议提交给政策委员会,相信他们会否决;然而,令我惊讶的是,他们衷心同意了这个想法,并同意选择科弗代尔的译本,威尔·卡特在这里用红木题写了这本译本。

ClFW49uWAAA1ngs.jpg

旧卡文迪什实验室大门上的铭文(英文)

----

“惟楚有材,于斯为盛”

----岳麓书院大门对联

2148e2bd-1f9e-4788-ab6d-ff0aace6d7a4.jpg

清代嘉庆年间,岳麓书院进行大修,完工之后,门人请山长(院长)袁名曜撰写对联。袁名曜以“惟楚有材”嘱诸生应对,众人苦思不得结果,贡生张中阶至,脱口答道:“于斯为盛。”这幅名联就此撰成,书就悬大门。

---

卡文迪什实验室和岳麓书院,都是培养人才的重镇,有居多共同点。一个最不起眼的一个共同点是,悬挂在大门口的文字都来自古典,而选择这些都有学生的参与。

转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自刘全慧科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-3377-1444223.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:12
推荐到博客首页
网友评论4 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?