yonglie的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/yonglie

博文

未来能源与马克吐温的熏鱼

已有 3749 次阅读 2015-9-21 08:45 |个人分类:随想|系统分类:科普集锦


 

几年前译过Richard A Muller的《未来总统的物理课》,前些天收到穆老新书的译本《未来总统的能源课》(Energy for Future President)(李月华译,张武寿校,湖南科技出版社,2015年8),它的现实意义也许比物理课更大一些,特别是对开汽车的朋友来说。穆老在物理课中表现出对太阳能电池技术的“夷犹”,在能源课里,他继续表现出对电动汽车的悲观。但近年的市场行情证明他错了,电动汽车的前景似乎充满阳光。可见,物理学家看理想世界或许透彻,看现实世界却很模糊。

新课本的序言以下面的名言开头:

多数人的麻烦不在于无知,而在于知道太多似是而非的东西。

The trouble with most folks isn’t so much their ignorance; it’s know’n so many things that ain’t so. (更现代的版本是The trouble with people is not that they don't know but that they know so much that ain't so.

 

传说这句话是马克吐温的,穆老在物理课中已经指出,它是Josh Billings(即Henry Wheeler Shaw)说的。这回他考察了伯克利加州大学的“老马著作计划”(Mark Twain Project,参见http://www.marktwainproject.org/homepage.html),还问过Billings的后人,确认其主人真是Billings

 

但误会是怎么产生的呢?穆老没说。我偶然发现,原来老马和B是朋友,而且那句话似乎正是通过老马的文字流传的——老马在自传Who is Mark Twain中回忆(‘FrankFuller and My First New York Lecture),他第一次在纽约演讲时老B在场;他还说老B一直是好伙伴,是讲坛的great card(怎么说?),妙语连珠,人人耳熟能详(his quaint and pithy maxims were one verybody's tongue)。老马引老B的话说,有人把机灵当智慧,其实它们之间的差别犹如萤火与闪电(Some folks mistake vivacity for wit; whereas the difference between vivacity and wit is the same as the difference between the lightning-bug and the lightning)。接着,就是我们前面看到的那句(文字又有不同):

The difficulty ain't that we know so much, but that we know so much that ain't so.


老马与老B和Nasby的留影,有趣的是,三个名字都是“假”的。

至于本文为什么用这样的怪题目,且听下回分解。




 




https://wap.sciencenet.cn/blog-279992-922288.html

上一篇:导师与过客
下一篇:丘吉尔的熏鱼
收藏 IP: 210.75.233.*| 热度|

9 武夷山 姬扬 董全 钟炳 姚小鸥 陈小润 李颖业 杨正瓴 luxiaobing12

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (3 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-11 13:28

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部