武夷山
Carl Sandburg诗一首:脸
2010-10-15 06:49
阅读:4761

Carl Sandburg

武夷山 译于19899

 

这张脸是你的,

这张脸总是跟着你,

你从来没有挑选它,

    从来没有,从来没有――是吗?

这张脸,是人家交给你的

我说得对不对?

有人说,“这是你的脸,

你能把它怎么样,你自己看着办吧”,

有人悄悄地把它塞给你,

它就好像一件商品的包装,上面标示着

“商品出门,概不退换”――

这张脸是你的。

 

博主:哪位朋友能找到这首诗的原文,请告知,万分感谢。

感谢刘华杰博友和武京治博友提供了以下原文)

Phizzog

by Carl Sandburg

This face you got,
This here phizzog you carry around,
You never picked it out for yourself,
at all, at all - did you?
This here phizzog-somebody handed it
to you - am I right?
Somebody said, "Here's yours, now go see
what you can do with it."
Somebody slipped it to you and it was like
a package marked:
"No goods exchanged after being taken away."
This face you got.

转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自武夷山科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-1557-373448.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:7
推荐到博客首页
网友评论3 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?