潘发勤
National Anthem of Pakistan
2014-5-13 08:36
阅读:3042
标签:Anthem, National, Pakistan, 巴基斯坦国歌

dic: Urdu dictionary Urdu dic Punjabi      ijunoon   Farsi Dic  Farsi 2  

The Qaumī Tarāna (Urdu: قومی ترانہ, pronounced [ˈqɔː.mi ˈt̪ə.rɑː.nɑ], lit. “National Anthem”),also known as Pāk Sarzamīn (Urdu: پاک سرزمین,pronounced [ˈpɑːk ˈsər.zə.miːn], lit.The Sacred Land”), is the national anthem of Pakistan.  The anthem has heavy Persian poetic vocabulary and has only one Urdu word 'kā'          日文版

巴基斯坦国歌 National Anthem of Pakistan  

    vocal  = coke-studio   vocal-2   voice3    more      wiki  video-B

pāk sarzamīn šād bād  聖なる土地よ祝福あれ
پاک  سَرزَمِین  شاد باد
be.  ha
ppy,  land,   holy /شاد  glad,happy./باد  may..be./
May the holy land, stay glad,   blessed be the sacred land

kišwar-ē ḥasīn šād bād  肥沃な領土に幸あれ
كِشوَرِ  حَسِين   شاد باد  
be happy,   肥沃/ 领土country/  bounteous realm (领域  b-慷慨丰富 /كشور country /
tū nišān-ē ʿazm-ē ʿālī šān   堅き意思の集う土地
تُو  نِشانِ  عَزمِ  عالی شان  
--       high  决心  / mark/ thou   Thou symbol of high resolve决定 /azm-决心,resolve
!اَرضِ پاکِستان  
O Land of Pakistan!
markaz-ē yaqīn šād bād   /markaz-center;yaqin-believe/
مَرکَزِ   یَقِین  شاد باد  
blessed,believe,center 祝福信仰的堡垒/Blessed be the citadel of faith。/['sɪtədəl] 城堡要塞
pāk sarzamīn kā niẓām /sarzmin-land./nizam-system,order

  پاک سَرزَمِین کا نِظام  
神聖なる土地の秩序は
    order,     land,     holy   The order of this sacred land  /pak-holy

quwwat-ē uxuwwat-ē ʿawām  みなの親交を深める
قُوَّتِ   اُخُوَّتِ   عَوام  
人民, 兄弟,   力量   / public-people;brotherhood,force
The might of the brotherhood of the people /quwwat-force.strength/uxuwwat-brotherhood

qaum, mulk, salṭanat  我が国よ、国家よ、国土よ
قَوم   مُلک،  سَلطَنَت  
国-政权,国土,国民 /empire-state,country,nation  /May the nation, the country, and the empire
 pāyindah tābindah bād!永遠に輝き続けたまえ

 
!پایِندَه    تابِندَه    باد  
may be, glowing,lasting  Shine in epic glory everlasting! تابنده luminous, glowing;پاینده  permanent  
šād bād manzil-ē murād  我らが大志への情熱に祝福あれ

شاد باد  مَنزِلِ    مُراد  
desire,  goal,  blessed  / مراد  desire,wish,intention/Blessed be the goal of our ambition
parčam-ē sitāra(h) ō-hilāl 日月と星の旗は
پَرچَمِ  سِتَارَه  و ہِلال  
/moon,   star,   flag   //The flag of the crescent and star
rehbar-ē taraqqī ō-kamāl 進歩と完成に我らを導く
رَہبَرِ    تَرَقّی   و کَمال
perfection,develop-, leader / Leads the way to progress and perfection  
tarjumān-ē māzī, šān-ē ḥāl  過去に学び、今に栄光をもたらし
تَرجُمانِ  ماضی،   شانِ   حال  
present,glory; past,spokesperson  /حال now,present,state
Interpreter of our past, glory of our present
  jān-ē istiqbāl!   /جان life,soul,spirit  /استقبال going to meet,acclaim
!جانِ   اِستِقبال   未来を導く  
Inspiration for our future! /ist-- welcome,receive/
 sāya(h)-ē Xudā-ē ẕu-l-jalāl 全能の主の御加護の象徴よ
  سایۂ خُدائے ذوالجَلال  
  glorious ,   God,    sayah庇护   /ذوالجلال  glorious./ سای psi,超心理
  Shadow of God, the Glorious and Mighty / خدا deity,father,God,Jehovah,lord

Translation(literal)

May the holy land, stay glad; Beautious realm, stay glad.

Thou, the sign of high resolve— O Land of Pakistan! Citadel of faith, stay glad.

Pāk sarzamīn kā niz̤ām   Quwwat-i Ukhuwwat-i ʿawām

Qaum, mulk, salt̤anat   Pāyindah tābindah bād!  Shād bād manzil-i murād

Order of the holy land, Power of fraternity of the populace;

The nation, country, and domain; Ever luminous remain! The cherished goal, stay glad

Parcham-i sitārah o-hilāl  Rahbar-i taraqqī o-kamāl

Tarjumān-i māẓī, shān-i ḥāl   Jān-i istiqbāl!  Sāyah-yi Khudā-yi Ẕū l-jalāl

Flag with the star and crescent, The leader of progress and ascent,

Dragoman of past, the pride of present;

Soul of the future! Shadow of the God of grandeur.

相关链接    Lingo-music

转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自潘发勤科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-108262-793911.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:0
推荐到博客首页
网友评论0 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?