武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

我们与woman――谐言谑语之一

已有 5193 次阅读 2010-2-16 07:07 |个人分类:阅读笔记|系统分类:观点评述

我们与woman――谐言谑语之一

武夷山

 

英语中“女性”(woman)这个词的发音同汉语“我们”的发音很接近。中国是个很强调集体的国家,动辄就说“我们”如何如何。强调我们,就是强调woman, 因此,中国在体育、演艺、模特甚至经营等很多领域过度阴盛阳衰,就没有什么可奇怪的了。

换句话说,只有整个社会的文化取向发生了变化,比过去更强调个人了,而不再是整天woman woman(我们、我们)的了,过度阴盛阳衰的势头才会逆转吧。

美国的亚洲研究学会(Asian Society1995年年会上,迈阿密大学的LuMing Mao发表论文说:

对于中国人,“我”与“我们”是可以混用的。(博主:比如,“我国”译成英语是our country, 可见其意思本是“我们的国家”而不是“我的国家”。写文章时,哪怕作者是一个人,也可以在文章中用“我们”这个词。)这种用法与中国人爱面子有关,也说明中国人的自我观念与社会是共生的。

在“我”与“我们”混用的情况下,是很容易发生强奸民意的情况的,老百姓是很容易被代表、被这个、被那个的。也就是说,我们所十分痛恨的“被”现象之较频繁的出现,除了政治、制度因素外,还有文化、语言的因素,很复杂。



https://wap.sciencenet.cn/blog-1557-295302.html

上一篇:贺年佳谜谜底公布
下一篇:明天起休博数日
收藏 IP: .*| 热度|

15 王桂颖 陈绥阳 王号 钟炳 杨秀海 刘立 李世晋 刘颖彪 刘玉仙 陈湘明 侯成亚 张旭 刘晓瑭 柏舟 pkuzeal

发表评论 评论 (4 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-21 15:10

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部