看今天胡《新京报》,发现有几版是关于“屌丝”讨论的,让我这个“文明人”大惊失色——啥时候生殖器的俗称也堂而皇之地上了报纸了?且还是多版,完全是在得意洋洋地炫这个词以及所代表的意义。
在之前,比如名著《阿Q外传》里面,也有diao之为字,是用“鸟”来替代的,再往前追溯,那就是《水浒传》了,“兀那鸟人”里的“鸟”也是应该读作“diao”的,不过,当年的作者估计也算得半个文明人,没好意思写准确了,就来了个借用,鲁迅先生也没好意思,做了类似的处理!
仔细想,如李逵和阿Q这般粗人,不用几个“鸟”字还真不好描述他们的粗俗呢,可是作家们又不能直说,真难为鲁迅先生们了。
我没理解这个新词的意思,好在《新京报》列举了一个著名的“屌丝”,就是电影《泰坦尼克》里由迪卡普里欧饰演的杰克。哦,如果这么说的话,“屌丝”应该就是出身贫贱而突然得了大便宜的人物代称吧。
我相信在很多网站上已经有了关于“屌丝”的名词解释,不过实在是懒得去查。
按照科学网“肖子”的说法,这可真是粗鄙的网络,网络的粗鄙啊。
不过,按照我这个“文明人”的观念,象这般字还是停留于网络比较好,传统纸媒能文明点就文明点吧。
https://wap.sciencenet.cn/blog-53483-555914.html
上一篇:
【陈氏微博】烟草对国家税收还是有很大影响的下一篇:
【《科学新闻》3月15日文章】陈安:地铁管理需要更多投入