wuyeeh的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/wuyeeh

博文

按标题搜索
美剧和国产剧的区别
热度 4 2016-12-19 15:10
美剧和国产剧的区别 从 《西部世界》和《权利的游戏》等国外电视剧 的火热 中可以感受到, 它们内含 一种很强的逻辑架构与想象能力 ,尤其不得不让人佩服其编剧的逻辑思维能力。从服装、背景、道具、特效、音乐等细节到剧情折射出来人性和社会性,再加上无私翻译爱好者字幕组的“神翻译”,剧情生 ...
个人分类: 日常点滴|2856 次阅读|4 个评论 热度 4
长恨歌情
2016-12-9 16:06
长恨歌情 按:今拜读白乐天之《 长恨歌 》,并欣赏 《长恨歌》工笔画 ,有感。 本是朝纲混晦史, 盛极转衰华清汤 1 , 乐天章书悱恻情, 脉脉此情柔肠伤。 &nb ...
个人分类: 感悟采撷|2553 次阅读|没有评论
涟漪
2016-11-16 01:13
...
个人分类: 感悟采撷|1649 次阅读|没有评论
太常引•月
热度 1 2016-11-14 23:31
太常引 • 月 ...
个人分类: 感悟采撷|2284 次阅读|2 个评论 热度 1
解语花•伊人
2016-11-8 16:13
解语花•伊人 按:古代物质和精神生活不似今下,许众文人闲来少事,遂琢磨描绘女子,盖人性使然,且古代女子汉服并髻着实风彩。于是乎,自头饰至鞋绣,隽词就文于或诗或词或曲,美人之美、不胜文采,笔墨生香,草野朝堂焉知醉倒多少文人骚客白衣卿相 。 ......遇佳人林中微倾侧目,遂填解语花上阕。韵 ...
个人分类: 感悟采撷|5349 次阅读|没有评论
“情不知所起,一往而深”的几种英文翻译
热度 2 2016-11-4 13:19
《牡丹亭》之 “ 情不知所起,一往而深”句的几种英文翻译 (图片拍摄:兴庆宫遗址公园之沉香亭) 1. 经典翻译 : (1) 许渊冲 译,科学网姬扬老师提供: Love once ...
个人分类: 感悟采撷|63686 次阅读|5 个评论 热度 2
浣溪沙·大明宫 ----大明宫遗址感怀
热度 1 2016-11-2 19:05
浣溪沙·大明宫 ...
个人分类: 感悟采撷|2543 次阅读|2 个评论 热度 1
英译汉(六言)鲍勃-迪伦名作“Blowing in the wind”《逐风》
2016-10-24 14:32
按:陈安老师用五言翻译 Blowing in the wind 博文 (http://blog.sciencenet.cn/blog-53483-1010386.html),欣赏后感觉很不错 , 陈老师将歌名 译为“答案风中寻”,其中 “ 戈舞何经年?方生平和心”一句译的很传神 ; 鲍海飞老师亦有此歌的佳作,详见 http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=spaceuid= ...
个人分类: 感悟采撷|2500 次阅读|没有评论

本页有 1 篇博文因作者的隐私设置或未通过审核而隐藏

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-15 20:10

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部