|
1 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
直译:心里谦卑的人有福了,因为天堂的国度是他们的。
小钱:谦卑的人永远受人尊重和爱戴,他们是真正是智者,总能从万事万物中领悟更深刻的真理。地洼则水聚焉,人若存心谦虚那么智慧也会若水般汇聚于心。
2 “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
直译:那些哀恸的人有福了,因为他们必受到安慰。
小钱:痛苦中的人,一份极轻的劝慰都能让他感动。而这种感动带来的幸福,要远大于之前的痛苦的。所以,处在悲痛中的人,要相信你是有福的。
3 “Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
直译:温柔的人有福了,因为他们将承受地土。
小钱:温柔如水,能渗透入任何细小的缝隙。而温柔如水的人,最能赢得人心。
这“地土”可能就是意指“人心”吧。
4 “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
直译:对真理如饥似渴的人有福了,因为他们经得到满足。
小钱:饥饿的人,多么渴望食物,这样的人就多么渴望真理。有了如此强大的内驱力,怎么能不得到满足呢?
5 “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
直译:怜悯别人的人有福了,因为他们必被怜悯。
小钱:有句话“我为人人,人人为我”,就是这个理儿吧。有能力帮助别人时,就去做吧,因为我们不知道何时亦有求于人。即使不是出去日后可能求于人的心理,帮助他人也是幸福的,因为在你提供帮助时,说明在这方面你比他富足。
6 “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
直译:清心的人有福了,因为他们必见上帝的面。
小钱:只有那些清心寡欲的人,才能看清浮华背后的真相,才能更早一步接近真理。一颗单纯的心,才能洞察那些最本质的变化,抛开一切迷乱心智的因素,直击本相。这样的心亦能不被苦毒,记恨,忧愁所累,就如一泓清水,无半点掺杂。
7 “Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
直译:与人和睦的人有福了,因为他们必被称为上帝的儿子。
小钱:能消除争吵的人,他们走到哪就把和睦带到那里,他们到哪能不受欢迎?因为上帝的儿子就代表和平、喜乐。
8 “Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
直译:为真理受逼迫的人有福了,因为天堂的他们的。
小钱:这点就不多说了,能为真理受逼迫,是一种光荣。起码他们得到了真理。
有些道理,千百年传承下来,已经沉淀为一种智慧。这样的智慧就摆在你面前,不要你千辛万苦踏破铁鞋去寻觅,这是我们的财富。能将他们发扬并实践,我们就是有福的人。
注:翻译为小钱参照中文《圣经》所注,为便于理解做了些修改。下面的评述,是小钱个人理解,您若有不同看法,欢迎交流。
点这里投票支持小钱^ ^
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-5-19 21:09
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社