|
很多人提起“图书馆员”时,脑海中浮现的是在图书馆借还书、维持秩序、整理书架的人。但实际上,在北美,图书馆员这个职业不仅需要高等学历,还必须通过严格的专业认证。它不仅是一个知识密集型的岗位,更是法律意义上的“职业性工作(Professional Job)”。
我有幸亲身走过这条路径,从加拿大读书,到美国耶鲁大学工作,拿到TN签证,再到最终申请绿卡。这篇文章,就是我的故事,也是我对“专业性”与“职业性”这两个常被混淆的概念的一点澄清。
在中国,我们经常听专家说:“图书馆员的专业性和医生、律师一样。”这句话在本质上是对的,图书馆员确实需要系统的学术训练与专业能力。但问题在于,中文中说的“专业性工作”,通常只意味着“有专业背景”,并不一定需要法律或行业上的资格认证。
而在北美,“Professional Job”(职业性工作)是一个明确的法律分类。它不仅要求你有学历背景,还往往要求获得执照或专业认证,才能被承认为一个“职业人士(professional)”。
比如在美国:
医生(Physician) 需要通过国家医学考试并获得州级行医执照。
律师(Lawyer) 需要通过Bar Exam(律师资格考试)并注册执业。
图书馆员(Librarian) 需要获得ALA认证的MLIS学位,部分州还要求执照。
所以,从翻译角度讲,中国人常说的“专业性工作”,如果用“Professional Job”去翻译,在北美语境下就会默认是带有法律资格认证的职业。而图书馆员,恰好就是这样一个具备“职业性”的岗位。
我是在加拿大的麦吉尔大学攻读ALA认证的MLIS学位。这个学位是美国图书馆协会(American Library Association)认证的,是在美国从事图书馆员工作的必要前提。
毕业后,我很幸运地被耶鲁大学图书馆录取,正式成为其馆员团队的一员。得益于北美自由贸易协定(NAFTA)对“职业性职位”的特别规定,我顺利申请到了TN签证。
说实话,这个过程比我预想中要简单得多:
我带上了耶鲁的工作合同;
一份成绩单(这比学位证更重要,需要显示出你获得的是ALA认证的MLIS学位);
加拿大护照和身份证明;
在美加边境口岸,我递交材料,缴纳50美元手续费,当场就获得了给予加拿大公民的一年有效的TN签证。现在的政策已经更新为可以首次直接签3年,并且无限续签。
这相比美国的H1B签证要宽松得多:H1B需要抽签(高等教育无需抽签)、学校担保、流程复杂,而且最多只能签两次(最多6年),之后必须转换身份或离境。TN签证虽然不能直接申请绿卡,但工作转换自由、成本低、流程快,对专业人士非常友好。
虽然TN签证便捷,但它不是移民类签证,也就是说不能直接申请绿卡。所以后来我想长期留在美国时,选择从TN转为H1B,再通过H1B的职业移民通道申请绿卡。这一步花了不少时间和精力,但也为我在美国的长期发展铺平了道路。
现在回过头来,我可以很清楚地说:
在北美,图书馆员是职业性工作,和医生、律师、教师一样,是具备法律效力的“专业职业”。
它需要:
ALA认证的MLIS学位;
部分州的图书馆执照(尤其是在公共图书馆领域);
明确的岗位职责与专业标准。
而在中国,图书馆员通常被视为专业性工作,更多强调的是“专业背景”和“学科能力”,比如是否学过图书馆学、信息管理、文献分类等。并不需要类似北美的职业资格认证。
这种语义上的差异,其实在很多翻译和政策中都引起过误解。许多国内专家在推崇图书馆员“专业性”的时候,没有明确指出北美语境下这是一种需要执业认证的“职业性”工作。这虽然本意不错,但在实践中可能会混淆概念。
图书馆员这个职业,有时不被看见,有时被误解。但它所承载的,不只是对书籍的管理,而是对知识秩序的维护,对信息公平的守护。
它是一份职业,也是一种理想。
如果你正考虑从事图书馆行业,尤其希望跨国发展、进入北美高等教育机构工作——一个ALA认证的MLIS学位,是你真正的“入场券”。而你,也许可以像我一样,通过一张成绩单和一份合同,从边境走向更大的世界。
有问题欢迎留言,我很乐意与你分享更多关于图书馆员和北美职业路径的经验。
知识的世界里,我们始终在一起前行。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-6-12 20:34
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社