Falling Slowly(风之谷)分享 http://blog.sciencenet.cn/u/fengzhigu123

博文

《新月集》——献给全天下的母亲和整个社会的宝贵礼物

已有 5413 次阅读 2012-5-10 15:43 |个人分类:诗流成河|系统分类:诗词雅集| 礼物, 我不知道, 泰戈尔, 新月

同事在读报纸上写的国际十大名包品牌的名字,我说有什么意思呢,那些买这种东西的人有买这样一个包的钱不如去帮助西部的一个孩子上学。
                                                                        ——引言
 
关于泰戈尔的《新月集》,我不知道该如何的去评价它。它应该是代表某种色彩绚丽的五色花束,也应该是一个闪耀夜空的精灵,或者它还可以是摇篮边妈妈的哼唱声。它其实更像是一曲毫无头绪的温情歌颂,是一个母亲眼中的儿童和一个儿童眼中的母亲和奇幻世界。
《新月集》代表了我大学期间所有阅读的集合。记得那个时侯在四川大学江安校区明远湖的岸堤上,每天清晨,每当我读完英语课文,背完英语单词,我总会拿出泰戈尔的《新月集》来,背诵上面的英文诗篇。
那应该是我记忆中最为可爱纯洁的一篇,就像曾经湖心小岛上一窝可爱的兔子,就像阳光的精灵拍撒在长桥的栏杆折射出的美丽幻想,总是让人回味的时候带着啧啧的声音。
如今那么静默的心态早已不见,苍老了的一颗心,不再是白鹭,却已是苍鹫。
只关乎知识,有一种美;只关乎孩童,有一种美;只关乎母亲,有一种美。这或许就是《新月集》告诉我们的。
或许它告诉我们的是什么才是最珍贵的,是爱,是善,是美。这或许就是它的价值。
将这册诗集中的部分作品献给每一个母亲和匆忙着的人,献给每一位有了孩子和会有孩子的人,请保持一颗美丽、敏感而可爱的心。

当你躁动的不安的时候,请读《新月集》。
 
 
《新月集》很美。美丽于它的纯真,美丽于它晶莹剔透的轮廓,也美丽于它向我们提出关于生命价值的提问。
 
  我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。
  白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。
  天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。
  他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。
  我在星光下独自走着的路上停留了一会,我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用她的手臂拥抱着无量数的家庭,在那些家庭里有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年轻轻的生命,他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。

                                ——泰戈尔《家庭》,郑振铎翻译
 
                          
孩童的心是可爱的,孩童的心也是狡诈的,只要这一切和妈妈有关。
 
  只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。   他所以不离开我们,并不是没有缘故。
  他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是不行的。
  孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。
  他所以永不想说,并不是没有缘故。
  他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。那就是他所以看来这样天真的缘故。
  孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。
  他所以这样假装了来,并不是没有缘故。
  这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的爱的财富。
  孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。
  他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。
  他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远胜过自由。
  孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的乐土。
  他所以要流泪,并不是没有缘故。
  虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,然而他的因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。
 
                                  ——《孩童之道》,郑振铎翻译
 
哦,孩子,我亲爱的孩子,你就是妈妈生命中最初的梦。
 
  
  妈妈,让我们想象我们正在旅行,经过一个陌生而危险的国土。
  你坐在一顶轿子里,我骑着一匹红马,在你旁边跑着。
  是黄昏的时候,太阳已经下山了。约拉地希的荒地疲乏而灰暗地展开在我们面前,大地是凄凉而荒芜的。
  你害怕了,想道——“我不知道我们到了什么地方了。”
  我对你说道:“妈妈,不要害怕。”
  草地上刺蓬蓬地长着针尖似的草,一条狭而崎岖的小道通过这块草地。
  在这片广大的地面上看不见一只牛;它们已经回到它们村里的牛棚去了。
  天色黑了下来,大地和天空都显得朦朦胧胧的,而我们不能说出我们正走向什么所在。
  突然间,你叫我,悄悄地问我道:“靠近河岸的是什么火光呀?”
  正在那个时候,一阵可怕的呐喊声爆发了,好些人影子向我们跑过来。
  你蹲坐在你的轿子里,嘴里反复地祷念着神的名字。
  轿夫们,怕得发抖,躲藏在荆棘丛中。
  我向你喊道:“不要害怕,妈妈,有我在这里。”
  他们手里执着长棒,头发披散着,越走越近了。
  我喊道:“要当心!你们这些坏蛋!再向前走一步,你们就要送命了。”
  他们又发出一阵可怕的呐喊声,向前冲过来。
  你抓住我的手,说道:“好孩子,看在上天面上,躲开他们罢。”
  我说道:“妈妈,你瞧我的。”
  于是我刺策着我的马匹,猛奔过去,我的剑和盾彼此碰着作响。
  这一场战斗是那么激烈,妈妈,如果你从轿子里看得见的话,你一定会发冷战的。
  他们之中,许多人逃走了,还有好些人被砍杀了。
  我知道你那时独自坐在那里,心里正在想着,你的孩子这时候一定已经死了。
  但是我跑到你的跟前,浑身溅满了鲜血,说道:“妈妈,现在战争已经结束了。”
  你从轿子里走出来,吻着我,把我搂在你的心头,你自言自语地说道:
  “如果我没有我的孩子护送我,我简直不知道怎么办才好。”
  一千件无聊的事天天在发生,为什么这样一件事不能够偶然实现呢?
  这很像一本书里的一个故事。
  我的哥哥要说道:“这是可能的事么?我老是在想,他是那么嫩弱呢!”
  我们村里的人们都要惊讶地说道:“这孩子正和他妈妈在一起,这不是很幸运么?” 
 
                                  ——泰戈尔《开始》,郑振铎翻译


 
孩子,你是妈妈心中可爱的蓓蕾,你是妈妈心中会飞的天使。妈妈只要和你在一起就是快乐的,妈妈溺爱着你。
 
  啊,谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子,谁使你的温软的肢体穿上那件红的小外衫的?
  你在早晨就跑出来到天井里玩儿,你,跑着就像摇摇欲跌似的。
  但是谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子?
  什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?
  妈妈站在门边,微笑地望着你。
  她拍着她的双手,她的手镯丁当地响着,你手里拿着你的竹竿儿在跳舞,活像一个小小的牧童。
  但是什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?
  喔,乞丐,你双手攀搂住妈妈的头颈,要乞讨些什么?
  喔,贪得无厌的心,要我把整个世界从天上摘下来,像摘一个果子似的,把它放在你的一双小小的玫瑰色的手掌上么?
  喔,乞丐,你要乞讨些什么?
  风高兴地带走了你踝铃的丁当。
  太阳微笑着,望着你的打扮。
  当你睡在你妈妈的臂弯里时,天空在上面望着你,而早晨蹑手蹑脚地走到你的床跟前,吻着你的双眼。
  风高兴地带走了你踝铃的丁当。
  仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。
  在你妈妈的心头上,那世界母亲,正和你坐在一块儿。
  他,向星星奏乐的人,正拿着他的横笛,站在你的窗边。
  仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。
                                             ——泰戈尔《不被注意的花束》,郑振铎翻译
 
《玩具》中有我最喜爱的一句话:“我在我的脆薄的独木船里挣扎着要航过欲望之海,意忘了我自己也游戏其中”(选用我喜爱的另一译本)。这难道不是我们大人吗
 
   孩子,你真是快活呀,一早晨坐在泥土里,耍着折下来的小树枝儿。   我微笑地看你在那里耍着那根折下来的小树枝儿。
  我正忙着算帐,一小时一小时在那里加叠数字。
  也许你在看我,想道:这种好没趣的游戏,竟把你的一早晨的好时间浪费掉了!
  孩子,我忘了聚精会神玩耍树枝与泥饼的方法了。
  我寻求贵重的玩具,收集金块与银块。
  你呢,无论找到什么便去做你的快乐的游戏,我呢,却把我的时间与力气都浪费在那些我永不能得到的东西上。
  我在我的脆薄的独木船里挣扎着要航过欲望之海,意忘了我也是在那里做游戏了。

                                  ——泰戈尔《玩具》,郑振铎翻译
 
妈妈。我是可爱的,我会逗你开心。
 
  假如我变了一朵金色,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么?
  你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。
  我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。
  当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,你会嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。
  当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》,那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。
  但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么?
  当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求你讲个故事给我听。
  “你到哪里去了,你这坏孩子?”
  “我不告诉你,妈妈。”这就是你同我那时所要说的话了。
                                                  ——泰戈尔《金色花》,郑振铎翻译
 
妈妈。我会有很多幻想,而你总是和我想的不一样。
 
  妈妈,我真想现在不做功课了。我整个早晨都在念书呢。
  你说,现在还不过是十二点钟。假定不会晚过十二点罢;
  难道你不能把不过是十二点钟想象成下午么?
  我能够容容易易地想象:现在太阳已经到了那片稻田的边缘上了,老态龙钟的渔婆正在池边采撷香草作她的晚餐。
  我闭上了眼就能够想到,马塔尔树下的阴影是更深黑了,池塘里的水看来黑得发亮。
  假如十二点钟能够在黑夜里来到,为什么黑夜不能在十二点钟的时候来到呢?
 
                                                   ——泰戈尔《十二点钟》,郑振铎翻译
 
妈妈,我要保护你,我要做你的英雄。
 
  妈妈,让我们想象我们正在旅行,经过一个陌生而危险的国土。
  你坐在一顶轿子里,我骑着一匹红马,在你旁边跑着。
  是黄昏的时候,太阳已经下山了。约拉地希的荒地疲乏而灰暗地展开在我们面前,大地是凄凉而荒芜的。
  你害怕了,想道——“我不知道我们到了什么地方了。”
  我对你说道:“妈妈,不要害怕。”
  草地上刺蓬蓬地长着针尖似的草,一条狭而崎岖的小道通过这块草地。
  在这片广大的地面上看不见一只牛;它们已经回到它们村里的牛棚去了。
  天色黑了下来,大地和天空都显得朦朦胧胧的,而我们不能说出我们正走向什么所在。
  突然间,你叫我,悄悄地问我道:“靠近河岸的是什么火光呀?”
  正在那个时候,一阵可怕的呐喊声爆发了,好些人影子向我们跑过来。
  你蹲坐在你的轿子里,嘴里反复地祷念着神的名字。
  轿夫们,怕得发抖,躲藏在荆棘丛中。
  我向你喊道:“不要害怕,妈妈,有我在这里。”
  他们手里执着长棒,头发披散着,越走越近了。
  我喊道:“要当心!你们这些坏蛋!再向前走一步,你们就要送命了。”
  他们又发出一阵可怕的呐喊声,向前冲过来。
  你抓住我的手,说道:“好孩子,看在上天面上,躲开他们罢。”
  我说道:“妈妈,你瞧我的。”
  于是我刺策着我的马匹,猛奔过去,我的剑和盾彼此碰着作响。
  这一场战斗是那么激烈,妈妈,如果你从轿子里看得见的话,你一定会发冷战的。
  他们之中,许多人逃走了,还有好些人被砍杀了。
  我知道你那时独自坐在那里,心里正在想着,你的孩子这时候一定已经死了。
  但是我跑到你的跟前,浑身溅满了鲜血,说道:“妈妈,现在战争已经结束了。”
  你从轿子里走出来,吻着我,把我搂在你的心头,你自言自语地说道:
  “如果我没有我的孩子护送我,我简直不知道怎么办才好。”
  一千件无聊的事天天在发生,为什么这样一件事不能够偶然实现呢?
  这很像一本书里的一个故事。
  我的哥哥要说道:“这是可能的事么?我老是在想,他是那么嫩弱呢!”
  我们村里的人们都要惊讶地说道:“这孩子正和他妈妈在一起,这不是很幸运么?”

 
                                          ——泰戈尔《英雄》,郑振铎翻译
 
 
 
 
 
 

泰戈尔

 

林徽因,泰戈尔,徐志摩

 

新月集

 

新月集

 

新月(心月)

 

新月



https://wap.sciencenet.cn/blog-439051-569326.html

上一篇:华锐风电,不去也罢
下一篇:中科院大学校长曹文得就中科院大学办学答记者问
收藏 IP: 58.215.4.*| 热度|

11 许培扬 武夷山 张玉秀 李世清 乔贝贝 闵应骅 林涛 李久福 陈沐 吴吉良 LauraShi

发表评论 评论 (7 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-29 11:01

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部