科技与法律分享 http://blog.sciencenet.cn/u/liuxuxia126

博文

一首英文歌:温柔的倾诉

已有 9312 次阅读 2012-6-15 14:12 |个人分类:生活点滴|系统分类:生活其它| 爱的倾诉

    行走在路上,惟群兄说最喜欢的一首歌是《speak softly love》,丽莎姐说应该翻译成《温柔的倾诉》。
    这是电影《教父》的插曲。
    歌词是:
    Speak softly love, and hold me warm against your heart
  I feel your words, the tender trembling moments start
  We're in a world, our very own
  Sharing a love that only few have ever known
  Wine colored days, warmed by the sun
  Deep velvet nights, when we are one
  Speak softly love, so no one hears us but the sky
  The vows of love we make will live until we die
  My life is yours, and all because
  You came into my world with love, so softly love
  Wine colored days, warmed by the sun
  Deep velvet nights, when we are one
  Speak softly love, so no one hears us but the sky
  The vows of love we make will live until we die
  My life is yours, and all because
  You came into my world with love, so softly love
    丽莎姐说,你给旭霞唱唱吧。
    惟群兄果然就唱起来。
    他是一个性情中人,也很听太太的话。
    他的声音很好听,是一种带有磁性的男中音。
    不过他英文不太好,虽然在澳洲生活过25年了,但很多事情,依然需要太太做翻译。
    所以,丽莎姐姐就像他的拐棍一样,离不开。
    和他们在一起的时候,经常听他们用上海话轻声倾诉。
    但这首歌他唱得很有味道,也很动感情。兴许是他们感情生活的写照。
    昨晚做讲座时,有一个学生问了一个问题:你们为什么要移民,不留在国内呢?
    惟群兄回答说:我们是被逼无奈啊。一个华人作家,当然是在中国最有前途。但不得不移民澳洲,是因为两个人不想分开。
    因为丽莎姐姐是上海复旦78级的研究生,毕业后在上海财经教书。第一次,领导要派她出国学习,当时他们正在恋爱中,以各种理由拒绝了。第二次,学校又派丽莎去英国留学,他们结婚不久,依然舍不得分开,又拒绝了。因为当时惟群兄是一个从安徽凤阳回城的知青,回城后在工厂当工人,按当时的政策,是不可能有机会和爱人一起出国的。但第三次,如果再要求她出国,怎么拒绝呢?所以他们干脆一起出国,就决定了移民澳洲。
    
    惟群兄出国后,当过家庭妇男,摆过小摊,当过清洁工。
    丰富的生活阅历,也为他的写作提供了素材。
   
    他们说过,要恋爱一辈子。
    今年是他们结婚30周年。从4次短暂的相聚来看,他们恋爱一辈子不是虚话。
    真诚的祝福他们,一直热恋中。
   


https://wap.sciencenet.cn/blog-421287-582438.html

上一篇:莲的心事
下一篇:武汉又阴霾了
收藏 IP: 220.249.99.*| 热度|

6 陆俊茜 金小伟 李学宽 张玉秀 王春艳 yxh3161

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (7 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-20 18:57

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部