熊博瑶 美国式“传话游戏”照片(2025.7.21)
黄安年推荐 黄安年的博客2025年7月23日发布,第37038篇
阅读:620
小友熊博瑶(Duke) 2025年6月8日凌晨传来初次赴美的第一桶金直感,7月21日传来第二篇《旅美感悟》,其中谈及美国式的“传话游戏”,这是小熊发来的传话比赛照片三张。
1,
2
3
********************************
旅美感悟(其二)(摘录)
说回国际性,就在前几天,营地新来的两个活动组织Leader给我们设立了一个新的竞赛游戏,他们选择了我带着我的国家加入这次游戏,他们用英文给我详细的介绍了这个游戏,我现在英文也大有精进,自是能理解其百分之九十的意思,但用中文来说,这个竞赛其实就是“传话游戏”。除了我,他们还选择了来自苏格兰、墨西哥、巴西、爱尔兰、英国本土和加拿大等国的七位辅导员,男生四人,女生四人,各自代表男孩营地和女孩营地两方。八位辅导员需要每人选择一句来自自己国家的俗语(或是短语),然后在当日的Torchlight晚会上将这句短语传给自己的营员,每个辅导员将有四位来自不同年龄阶段的营员,自由组织顺序,传话从第一位到最后一位营员,最后一位营员需要大声喊出这句短语,然后首先辅导员要检验这句话是否正确传达,然后需要分享这句话在发源国文化下的真实含义。我想过给他们分享一句《论语》或诗词,但后来决定还是说一句中国语境中大家耳熟能详但却可以精彩翻译的话,即“旧的不去新的不来”,我将它翻译成“If Judy not go Cindy not come”,两个单词和“旧的”及“新的”算是有了发音上的相似性,如此既简单又具有特色且有阐释的空间。在解释的时候我并未仅仅解释它的字面意思,而是以物转移到更广阔的人生机遇和哲学,我告诉他们这句话的意思是如果你失败了,并不意味着你失败了,而是拥有了下一次做的更好的机会,这句话在中国文化语境中也有辩证看待事物的意思。诸如这样的游戏几乎每期都会有几次,这也是文化交流中重要的一环,更重要的当然就是日常的交流了,我很乐于给营地的孩子们分享中国的神话故事,也愿意回答他们关于中国的任何问题。
转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自黄安年科学网博客。
链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-415-1494731.html?mobile=1
收藏