||
孙大海记录整理《红楼梦》校注本第四版修订汇总(2022.8.4)
【吕启祥参与校注】
黄安年辑黄安年的博客/2025年7月17日发布,第36986篇
【个人所藏资料-学术手稿XSSG 091】
*2021年5月9日吕启祥致信张庆善、孙伟科及人文社“关于人文社《红楼梦》第三版校注本需要研究讨论的说明”。
*2021年5月25日人文社、研究所为新校本建微信学术群
*2021年6月1-2日、2021年9月5-6日,中国红楼梦学会、中国艺术研究院红楼梦研究所、人民文学出版社联合举行《红楼梦》新校本修订工作研讨会(第一、二次)。
*2022年3月3-4日,中国红楼梦学会、中国艺术研究院红楼梦研究所、人民文学出版社联合举行的《红楼梦》新校本修订第三次工作研讨会(第三次)。
*2022年7月人文社《红楼梦》新校注本第四版清样印就
这里发布是2021.6-2022.3三次讨论会与会成员孙大海先生记录整理的修订汇总稿。
《红楼梦》校注本2022年四版修订汇总
孙大海 记录整理
001 前言第5页第三段第6行 另有南京靖应鹍本,今已遗失
补充为另有南京靖应鹍本,今已遗失,学术界对其真伪尚有争议
002 校注凡例 关于校勘方面 三 最后一句
凡底本文字可通者,悉仍其旧
修改为凡底本文字可通者,则依底本
003 校注凡例 关于注释方面 二
……释道信仰、医药占卜、方言俗语以及较生僻的字、词等。
修改为……民俗宗教、饮食医药、方言俗语以及较生僻的字、词等。
004 校注凡例 关于注释方面 三
……等均加注释。
修改为 ……等均适当加注。
005第一回第5页正文第5-7行 屠毒笔墨
以上据甲戌本,但屠在甲戌本中作涂,本次修订恢复用涂
并添加注释涂毒——毒害,蹂躏。
006第一回第9页正文第1行风月事故
添加注释事故——事情、故事。
007 第一回第11页正文第6行 贾雨村原系湖州
依底本改为胡州
008第一回第12页注释2第2行 公满面权骨,不十年必总枢柄。
注释修改为 公满面权骨,不为枢辅即边帅。
009第二回第25页正文倒数第5行 都中可有新闻
将第36页注释2与“都中”有关的内容前移至第25页,即
都中——这里说的“都中”包括京畿,即京城周边地区。
第36页注释2仅保留“神京”的注释,即
神京——即京城。
按:第二回第25页正文第7行先出现“此人是都中在古董行中贸易的号冷子兴者”一句,比“都中可有新闻”一句更靠前,注释标号应提至前一句。
010第二回第25页正文倒数第1行门楣
添加注释门楣——门框上的横木,代指门第。
011第二回第28页注释1
抓取——即“抓周”,俗名“试儿”。婴儿满一周岁,家人陈列各种物品、用具,任其抓取,以预测他未来的志向和前途。见《颜氏家训·风操》。
注释修改为“抓取”句——婴儿满一周岁,家人陈列各种物品、用具,任其抓取,以预测他未来的志向和前途,叫作“试儿”,也叫“抓周”,见《颜氏家训·风操》。
按:之前陈熙中先生指出,《颜氏家训·风操》没有“抓周”的内容。现在的改动虽调整语序,仍可能令读者误认“抓周”说法出自《颜氏家训·风操》。或可再思考一种更恰当的表述。
012第三回第44页注释6第2行 ……长身细腰,形如美人,故称。
注释修改为……长身细腰,形如美人。
013 第三回第45页注释2
弹墨椅袱——以纸剪镂空图案覆于织品上,用墨色或其他颜色弹或喷成各种图案花样,叫弹墨。椅袱:用棉、缎之类做成的椅套。
注释修改为弹墨椅袱——弹墨:一种印染工艺,以纸剪镂空图案覆于织品上,用墨色或其他颜色弹或喷成各种图案花样。椅袱:用棉、缎之类做成的椅套。
014 第三回第49页注释1 《西江月》二词——这两首词用似贬实褒、寓褒于贬的手法揭示了贾宝玉的性格。……
注释修改为《西江月》二词——这两首词,借世俗的眼光描画贾宝玉的形貌和性情,寓褒于贬,出语精警,意味深长,是嘲笑也是自嘲,是讥讽也是反讽。其词在看似轻松的语句中包含着深沉的愤懑和某种追悔,世人包括家人并不理解这古今无双的个性,揭示出主人公的孤独和受谤是必然的。……
015 第三回第52页注释2
落草——“妇人分娩曰坐草”……(此注释引书证,牵强附会不准确)
注释修改为 落草——指婴儿出生。
016 第四回第58页注释3第1行
“阿房(ē páng 痾旁)宫”句及注——……《三辅黄图》:“秦惠文王造阿房宫,未成,始皇广其宫,规恢三百余里,阁道通骊山。”……
注释修改为 “阿房(ē páng 痾旁)宫”句及注——……《三辅黄图》:“阿房宫,亦曰阿城。惠文王造,宫未成而亡,始皇广其宫规,恢三百余里。离宫别馆,弥山跨谷,辇道相属,阁道通骊山八十余里。”……
017 第五回第68页正文倒数第4行 不忿之意
添加注释 不忿——不高兴、不服气。
另第九回第135页关于“不忿”的注释5删除。
018 第五回第72页注释1 柳坞(wù误)——植柳以为屏障,泛指柳树成行的地方。
注释修改为 柳坞(wù误)——泛指柳树成林的地方。坞:四面如屏的花木深处。
019 第五回第72页注释6
唇绽樱颗兮——……张宽《太真明皇并笛图》:“露湿樱唇金缕衣。”
注释修改为 唇绽樱颗兮——……张宪《太真明皇并笛图》:“露湿樱唇金缕长。”
020 第五回第75页正文第7行 滃染
添加注释滃(wěnɡ蓊)染——中国画技法,近于“烘染”,但不即是“烘染”。“烘
染”一以色笔、一以水笔晕之,双管并用,层次自清。“滃染”乃水墨染,
大笔横拖,浓淡滃翳,犹山谷间涌出之滃郁云气。汉代刘熙《释名》:
“滃滃然浊色也。”所以此句谓:“不过是水墨滃染的满纸乌云浊雾而已。”
021 第五回第84页注释1倒数第2行娉娉 改作 娉婷
022 第五回第84页注释3倒数第3行婆罗 改作 娑罗
023第五回第87页正文第二行 作案
添加注释作案——作为根据、凭据、案据,引申为作为借口。
024第六回第91页正文倒数第六行 青板姊弟
依底本改为 青板姊妹
删掉原来青板姊弟的注释,补充新注释 姊妹——兄弟姐妹。
025 第六回第92页正文第三行 托着你那老家之福
添加注释老家——方言,指父母长辈。
026 第六回第93页注释1 打嘴现世——说嘴打嘴,现世现报。
注释修改为 打嘴现世——丢脸出丑。
027 第八回第119页注释3“又向”句——荒唐:指荒唐的人间。演大荒……
注释修改为 “又向”句——向:从,由。演大荒……
028 第十回第146页第二段第3行 小弟不胜钦仰之至
依底本改为小弟不胜欣仰
并删除原来关于“钦仰之至”的校记二
029 第十三回第172页注释4 旧时请僧道 改作 旧时请道士
030第十三回第178页正文第10行 妹妹住在这里
依底本改为妹妹住了这里
031第十四回第182页注释5第2行 因此于人将死时在脚后燃灯以照亡灵
修改为因此于逝者脚后燃灯以照亡灵
032第十四回第187页正文倒数第9行
别勾引他认得混帐老婆,果然有这些事,回来打折你的腿
依底本删改为别勾引他认得混帐老婆,——回来打折你的腿
另“果然有这些事”相关校记删去
033第十五回第200页正文倒数第5行 久欠贾府之情
依底本改为久见贾府之情
034 第十六回正文第206页倒数第9行 过了没半月,也看的马棚风一般了
此句对应校记八(第215页) “过了没半月,也看的马棚风一般了”,原作“过了没半月他就看的耳旁风一般了”,从舒序、甲辰本改。
修改为 “过了没半月,也看的马棚风一般了”,原作“过了没半月也就看的耳旁风一般了”,从舒序、甲辰本改。
按:庚辰本原作“也”,“他”是旁改加偏旁。现在的修改,没有交代旁改信息,径写原作为“也”,这就无所谓“从舒序、甲辰本改”了,逻辑有问题。建议或者直接删除此条校记,或者补充旁改信息。
035第十六回第211页正文第8行 下姑苏聘请教习
依底本改为下姑苏割聘教习
并添加注释割聘——聘请。
036第十七—十八回第217页正文第二段第3行 沉思一会依底本改为沉思一回
037第十七—十八回第224页注释4
犯了正名——这里或指园中景物题名不应直用前人已有的“杏花村”之名,否则即与之相犯,失之浅俗。犯:与应避忌的法则相抵触的意思。
此注不切,改为正名——指景点的正式名称,需元妃亲自赐名。
038 第十七—十八回第243页正文第3行 奉命何惭学浅微
依底本改为 奉命可惭学浅微
并添加校记“可惭”,庚辰本原为“可惭”,后添加“亻”成“何”字,添加痕迹极明
显;己卯本作“可惭”;蒙府本作“可(被点改为‘多’)渐(当是‘惭’
字之误)”;舒序、列藏、梦稿本作“何惭”;戚序本作“偏惭”;甲辰本作
“真惭”;程甲本作“多惭”。
039 第十七—十八回第246页注释1秀玉:喻竹。竹子别称绿玉,见《正字通》。
此注释删改为 秀玉:指竹。
040 第十九回第253页正文倒数第5行 赶围棋
添加注释 赶围棋——一种借助围棋棋盘和棋子为工具的投骰子游戏。用骰子两枚,按掷出的点数从棋盘一边移动棋子到另一边,先到达者获胜。
041第十九回第261页正文第1行 且慢说 依底本改为且漫说
042 第十九回第263页注释1第3行
李贽《史纲评要》赞同前人“无功泽及人,而浪度岁月,晏然为天地间一蠹”的说法。
修改为 《宋史》载程颐有“无功泽及人,而浪度岁月,晏然为天地间一蠹”的说法。李贽《史纲评要》也赞同此说。
043 第二十回第270页正文第3行 分辩 依底本改为 分辨
044 第二十一回第287页正文后第二段第1行 贾琏听见松了手【14】
校记【14】(第290页)在最后补充一句甲辰本作“贾琏听见松了不是抢又不是
只叫好人别叫他知道”。
045 第二十二回第292页正文第二段第8行 只留与他依底本改为只留于他
046 第二十二回第293页正文第2行 摆了几席 依底本改为排了几席
047 第二十二回第295页注释1第3行 “单”即僧人的执照。此句无根据,删掉。
048 第二十三回第317页正文第6行 林黛玉听了这两句,不觉心动神摇
依底本改为林黛玉听了这两句上,不觉心动神摇
049 第二十四回第324页注释1第1行 手械斗 改作 手搏械斗
050第二十四回第331页正文第三段第2行 你说有事
依底本改为你说有事故
051 第二十五回第334页注释1
五鬼:旧时星命家所称的恶煞之一,取象于鬼宿第五星。见《协纪辨方书·五鬼》。
增改为 五鬼:旧时星命家所称的恶煞之一,取象于鬼宿第五星。见《协纪辨方书·五鬼》。此处指五个“纸铰的青面白发的鬼”。
052 第二十五回第346页正文后第三段最后2行 持诵持诵 依底本改为 持颂持颂
053 第二十六回第359页正文后第三段第2行 闻得 依底本改为闻听
054第二十八回第376页正文倒数第2行
人形带叶参,三百六十两不足龟,大何首乌,千年松根,茯苓胆
标点改为 人形带叶参——三百六十两不足——龟大何首乌,千年松根茯苓胆
注释改为 头胎紫河车、人形带叶参、龟大何首乌、千年松根茯苓胆——紫河车:即胎盘,功能为补气养血,旧时认为以头胎(初产)者为佳。人形带叶参:即人参,旧时以似人形者为佳,此处云带叶系防止作假,求其货真质佳。何首乌:补肝肾,益精血,《本草纲目》:“即大而佳。”茯苓:健脾和胃,多寄生于松树根部。《淮南子》:“千年之松,下有茯苓。”三百六十两不足:歧见甚多,有学者认为是衍文或疑似批语混入正文,有的挪移标点释“不足龟”为无足龟,等等。
055第二十八回第377页正文倒数第5行 还要了一块三尺上用大红纱去乳钵乳了隔面子
标点改为还要了一块三尺上用大红纱去,乳钵乳了隔面子
注释2 去乳钵乳了隔面子——……去乳钵……
修改为 乳钵乳了隔面子——……乳钵……
056第二十八回第389页倒数第7行 容易
添加注释 容易——此处意为“轻易”。
并删去第六十八回第941页倒第1行“容易”的注释。
按:第八回第129页正文第三行出现“容易拿不出来”一句,“容易”已经注释为“轻易”,则上述第二十八回“容易”注释似亦可删。
057第二十九回第391页倒数第6行,敢情依底本改为干净
删去原来敢情第405页的校记【一】,在第391页补充注释干净——敢情。
058第二十九回第395页注释3元杂剧《生金阁》增改为 元杂剧《生金阁》第三折
059第三十回第406页第1行 口角 从底本改为 角口
060 第三十四回第448页正文第7行 怎么下这般的狠手
依底本改为 怎么下般的这么狠手
添加注释下般——忍心;舍得。
061 第三十四回第450页正文第5行 晚上敷上管保就好了
依底本改为 晚上敷上管就好了
062 第三十四回第450页正文第11行 一回身去了 依底本改为 一面去了
063 第三十四回第452页正文第二段第6行你该早来和我说。
依底本改为 你不该早来和我说?
064 第三十四回第457页正文第4行 并未据实
增改为并未据实,大家都是一半裁度,一半据实
相应校记修改为 “并未据实”到“一半据实”数句,原作“一半据实”。己卯、蒙府、戚序本同。舒序、俄藏、甲辰本作“并未据实,大家都是一半裁(猜)度,一半据实”。此从舒序本改。
065第三十五回第464页注释1 上个俊儿——沾点光的意思。
注释增改为上个俊儿——尝个新儿、沾点光的意思。
066第三十六回第479页正文第2行 他们可曾进来 依底本改为 他们可有进来
067第三十六回第482页正文第8行 你赌气自去依底本改为你赌气子去
068第三十七回第489页正文第12行 出题限韵
补充注释 限韵——旧时作诗,限定只能在某一韵部中用韵,或在某一韵部中只能某几个字作韵脚,叫限韵。
同时删除第490页关于限韵的注释1
069 第三十七回第491页第二段第6行 只管蹲在那潮地 依底本改为 只管蹲了那潮地
070 第三十七回第495页正文第2行 他们知道依底本改为你们知道
071 第三十七回第498页注释3霜娥:即青女,神话中司霜雪的女神。
修改为霜娥:即嫦娥。
072第三十七回第500页倒数第3行 通用门
加注释 通用门——旧时为写诗提供字汇或对仗例句的书籍中常有天文门、地理门、通用门等分类,其中通用门中多收录动词、形容词、副词、助词等对仗用的“虚字”。虚字、实字的含义不同于今人理解,古人观念中,有形体的名物属实字,其馀包括动词、形容词等统归之为虚字。
同时删去第502页关于通用门的校记五。
073第三十八回第508页注释1
雪浪笺——一种白色诗笺,纸中有波浪形暗纹。此外,还有一种厚的生宣纸,也叫雪浪纸。
修改为雪浪笺——一种白色诗笺,纸中有波浪形暗纹。
074第三十九回第520页第三段倒数第2行左近无人依梦稿本改为 方近无人
同时,第三十九回第528页校记二第4行何苦操这心依底本改为 何苦还操这心
075 第三十九回第525页 注释3足的与第234页注释重复,此处删去。
076 第四十回第538页注释3下作黄子——下流种子。隋代称……《文献通考·户口一》。
“隋代”后内容牵强附会,此注释直接删改为下作黄子——下流种子。
077 第四十回第544页注释1倒数第2行“锁”作“索” 此三字删去
078第四十一回第549页正文第5行 姨妈依底本改为 姑妈
同时,删除此处校记二。
079第四十一回第552页第二段第5行
“点犀【乔(上)皿(下)】(qiao), 妙玉斟了一【乔(上)皿(下)】与黛玉,仍将前番自己”
庚辰本底本为繁体没错,校本错【乔(上)皿(下)】(qiao)字 上半错写为 天
正文与注释皆改为 【乔(上)皿(下)】
另外,仍将前番的仍添加注释仍——乃,于是。
080第四十一回第552页注释5
垂珠篆字——或即垂露篆字。相传为汉郎中曹喜所创,笔划断续成小点,犹如串串垂珠或点点轻露,故名。见《古今篆隶》。
注释修改为垂珠篆字——或即垂露篆字。相传为汉郎中曹喜所创,如蔡邕《篆势》所描述:“轻笔内投,微本浓末,若绝若连,似水露缘丝,凝垂下端。”指篆书垂笔末端含蓄藏锋,如同浓露垂挂一般,有金盘泻珠的意趣。
081第四十二回第559页注释1
兰言——知心话。《易·系辞上》:“二人同心,其利断金;同心之言,其臭(嗅)如兰。”兰:香草。
注释修改为 兰言——知心话。《易·系辞上》:“二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。”臭(xiù嗅):气味。兰:香草。
081第四十二回第560页注释2 撞客
撞客注释已先见于第二十五回第338页注释3此处删去
按:第三十五回第462页注释1同样有撞客注释,此或亦应删去。且这三处撞客的注释,内容并不相同,或应统一成最恰当的说法。
082第四十二回第561页第二段第1行 忙跟了平儿依底本改为忙赶了平儿
083第四十二回第565页注释1 款款 前移至第五回第71页
084第四十二回第570页正文倒数第4行你该早说。依底本改为 你不该早说?
085第四十二回第570页注释2
皴染——底本作“皴搜”,疑“皴染”之误。……常需多次加工。
注释增补为皴染——底本作“皴搜”,疑“皴染”之误。……常需多次加工。一说为“皴披”,“披”疑因草书近形而作“搜”。
086第四十三回第574页倒数第3行 又可取乐依底本改为又可取笑
087第四十四回第586页注释1待东——款待东家,指凤姐。
注释修改为 待东——同“代东”,代东道主招待客人。
088第四十四回第591页第二段第1行 哽咽难止依底本改为 哽咽难抬
添加注释 难抬——难以动弹。
089第四十四回第592页第二段倒数第2行 赌气了似的 依底本改为赌气子似的
090第四十五回第600页第5-6行 竟不是为诗为画来找我这脸子,竟是为平儿来报仇的。
断句标点改为竟不是为诗为画来找我,这脸子竟是为平儿来报仇的。
091第四十六回第615页第5行 鸳鸯素习是个极有心胸识见的
依底本改为 鸳鸯素习是个可恶的
092第四十六回第618页注释1牙碜其中 皮肤起栗 四字删去。
093第四十六回第620页第2-3行状元痘儿灌的浆儿——又满是喜事
断句标点改为 状元痘儿灌的浆儿又满——是喜事
相应的注释2状元痘儿灌的浆儿——又满是喜事——歇后语,意即“喜事”,状元痘,是天花痘疹的讳称。……..
修改为: 状元痘儿灌的浆儿又满——是喜事——歇后语,意即“喜事”,状元痘,是天花痘疹的一种。……..
094第四十八回第645页注释2 平仄虚实
在原注释后补充一说意谓有形迹的境象谓之“实”,无形迹的意、境谓之“虚”;表现“有”的事物谓之“实”,表现“无”的境界谓之“虚”;就格律诗的写作而言,情与景、思与物等须对仗,并被称作诗词对仗之“上格”。
095第四十九回第659页注释1第3行 小孩儿家口没遮拦 改为小孩儿口没遮拦
第四十九回第660页第3行 小孩儿家口没遮拦 依底本改为小孩儿口没遮拦
096第四十九回第662页注释2芦雪广 的广
广(yǎn眼)——因岩架成之屋。
注释增改为广(yǎn眼)——因岩架成之屋。一说即“庵”。
097第五十回第681页注释1 明代画家仇英的别号
修改为明代画家仇英,字实父,别号十洲
098 第五十回第681页第6行 艳雪图依底本改为双艳图
099 第五十一回第688页注释3题:额头。此三字删去
100第五十一回第694页注释2茶槅——即茶盘。
注释修改为 茶槅——放置茶具的架格。
101 第五十二回第703页倒数第六行 刚冷了一二年,间还有人提起来
断句标点改为 刚冷了一二年间,还有人提起来
102 第五十二回第706页注释2古记——值得凭吊纪念……故事、传说。
注释删改为古记——故事、传说。
103第五十三回第723页正文第4行 朱红大高烛依底本改为 朱红大高照
104第五十四回第732页正文第二段第2行 虽祇依底本改为虽止
105 第五十四回第735页正文倒数第1行 哥哥儿
添加注释哥哥儿——此处是对女孩儿的称呼,有亲切或调侃的意味。
106 第五十四回第741页正文第7行 只提琴与管箫合 依底本改为只提琴至管箫合
删去对应此句的校记(第746页)
107 第五十四回第741页注释4
李日华改编的南曲《西厢记》第二本第二折(一作楔子)
修改为 王实甫《西厢记》第二本第一折(一作楔子)
108 第五十五回第749页正文倒数第3行年轻小姐 依底本改为轻年小姐
109 第五十五回第750页正文倒数第6行 年轻的姑娘依底本改为青年的姑娘
110 第五十五回第760页注释1掂,掂量。 改为掂,同“【口店】”,念叨,反复说。
111 第五十六回第762页正文第4行 他家花园中的事依底本改为他家花园中事故
112 第五十六回第763页第一段倒数第2行宁可得罪 依底本改为能可得罪
此处下一行能可的注释标号,挪至上一行。
113 第五十六回第763页注释2朱柏庐著 改作清朱玉编
114 第五十六回第764页正文第一段倒数第4行 是个聪明人依底本改为 是个聪敏人
115 第五十六回第772页正文第3行 那就是我的孙子 依底本改作岂敢,就是我的孙子
116第五十七回第777页注释2打紧——要紧。改为打紧——原本。
117 第五十七回第787页正文倒数第2行 将计就计依底本改为将机就计
118 第五十八回第800页正文第3行 谁是故意的依底本改为 谁是好意的
并加注释好意——故意的意思。
同时第六十一回第838页 好意 注释删去
119第五十八回第802页第三段最后一行 扬常而去依底本改为佯常而去
并加注释佯常——故意的意思。大模大样地离去。佯常:同“扬长”。或谓佯常亦作“常佯”、“倘佯”,意为徘徊、盘旋,自由自在地往来。
120 第五十八回第808页关于 两日消闲了 的校记六删去
121 第六十回第821页正文第4行 飞也似的往 依底本改为 飞也似往
122 第六十回第825页正文第4行 叨登
添加注释叨登——折腾,叨扰。后文“叨登”为“牵扯”之意。
123 第六十回第830页校记七弄取成配 因底本有取字,此校记有误 故删除此条校记
124 第六十一回第832页正文第7行 捣鬼吊白
添加注释捣鬼吊白——编造谎言。
125 第六十一回第832页正文倒数第6行送粥米
添加注释送粥米——旧俗,给新生子女的人家送鸡蛋等食品。此俗南北皆有。
126第六十二回第843页正文第6行宁可依底本改为能可
127第六十二回第843页注释2 得不了——恨不得。
注释修改为 得不了——巴不得。
128第六十二回第844页注释1供尖儿——指供品的顶端部分。以其馈人,以示祝福。
注释修改为 供尖儿——指蜜供,也叫蜜供尖。面粉所做小条,油炸后拌蜜,堆成塔
状,用来供奉神佛。通常也作为馈人的礼品,以示祝福。
129第六十二回第845页正文第1行 女先儿 依底本改为男女先儿
同时删去原来的女先儿 校记四(第863页)
130第六十三回第868页正文第一段倒数第2行 得不得依底本改为 得不了
同时删去原来的得不得注释
131第六十三回第869页正文倒第2行闲踏天门扫落花依底本改为闲为仙人扫落花
同页注释 《赏花时》一曲——《赏花时》,曲牌名。明代汤显祖《邯郸记·度世》中何仙姑来蓬莱山门外扫花时所唱的第一支曲,底本的曲文与影印明朱墨刊本《邯郸梦记》及清代叶堂《纳书楹曲谱》所收《邯郸记》的曲文小有出入。此处即以天启元年本校改。
修改为 《赏花时》一曲——《赏花时》,曲牌名。明代汤显祖《邯郸记·度世》中何仙姑来蓬莱山门外扫花时所唱的第一支曲,底本的曲文与影印明朱墨刊本《邯郸梦记》及清代叶堂《纳书楹曲谱》所收《邯郸记》的曲文小有出入。“闲为仙人扫落花”曾为曹雪芹祖父曹寅诗注所引用,且曹寅曾自号“西堂扫花行者”。故此处当非误记,隐含对曹寅的纪念和传承。
132第六十三回第872页注释2《明妃曲·再和王介甫》修改为 《再和明妃曲》
133第六十三回第876页正文最后一段第4行 五代
添加注释 五代——指齐、梁、陈、北周、隋五个朝代。
134第六十三回第876页注释3第1行 子贡问于孔子
增改为《庄子》中记子贡问于孔子
135第六十三回第881页正文第1行 甚是便易依底本改为甚是便宜
136 第六十三回第882页正文第二段第1行 贾蓉得不得一声儿
添加注释得不得——巴不得。
137 第六十三回第884页校记六“家人”,原作“老人”,从蒙府、戚序本改。
修改为 “老家人”,原作“老人”,从俄藏本改。
138 第六十四回第893页注释7 《明妃曲·再和王介甫》修改为 《再和明妃曲》
139 第六十四回第898页注释1排插儿
此注释前移至第五十三回第725页 该页正文第13行先出现了 排插
140 第六十五回第911页注释1,见《南史·谢灵运传》删除此七字及标点
141 第六十六回第921页第二段第3行 只感救命之恩依底本改为只感救恩
142 第六十七回第925页第三段第1行 俗语说的好加个逗号俗语说的好,
143 第六十八回第945页第二段第2行一口唾沫啐道依底本改为 一口吐沫啐道
144 第六十九回第953页正文第6行挪到厢房居住依底本改为挪到厢房住居
145 第六十九回第955页第二段倒数第3行坐车往那边依底本改为 坐车往那边
146第六十九回第958页第二段倒数第2行请名人来依底本改为请明人来
147 第六十九回第960页注释1越性 此注释删去,因为第十五回已出注(第199页)
148 第七十回第966页正文第5行如今恰好依底本改为如今却好
149 第七十回第969页正文第2行安息 依底本改为安下
150 第七十回第973页正文第3行果然翻得好气力,自然是这首为尊
断句标点改为果然翻得好,气力自然是这首为尊
151 第七十回第974页第三段第4行放不起来 依底本改为放不起去
152 第七十回第976页校记四从俄藏本补修改为从己卯、俄藏本补
153 第七十一回第980页第三段第2行 帮凤姐修改为帮着凤姐
对应的,第991页校记五 “晚间”二字后共二十八字
修改为“陪贾母顽笑……事务晚间”二十八字
154 第七十一回第981页正文倒数第2行 还不得一半儿
添加注释 还不得一半儿——还来不及的意思。
155 第七十一回第983页正文第4行巴不得一声儿 依底本改为得不的一声
156 第七十一回第983页正文最后1行板厚 改为扳援
同页注释改为 扳援——即攀援。攀附、拉关系的意思。
补充校记 “扳援”,底本作“搬原”,旁改为“拉扯”,蒙府本作“扳原”,戚序本作“扳厚”,梦稿本作“搬厚”,俄藏本作“交好”。
157 第七十一回第985页正文第三段第1行众族人中 依底本改为众族中人
158 第七十二回第994页正文第6-7行 怠慢 依底本改为待慢
159 第七十二回第1001页正文第二段第1行 内监依底本改为内家
本页注释也改作内家 原注释内容不变
160 第七十三回第1009页正文倒数第3行 趋变依底本改为 趁便
161 第七十三回第1011页正文倒数第3行山石上捡的依底本改为山石上拣的
162第七十三回第1014页正文倒数第四行你别太仗势了依底本改为你别太张势了
163第七十四回第1022页注释2删去,第五十七回第777页已有打紧 正确注释
164第七十五回第1045页正文倒数第5行咱们看不见依底本改为 咱看不见
165第七十五回第1046页正文第4行 旷荡依底本改为 旷朗
166第七十六回第1056页校记七底本“向围屏”三字点去,从“屏”下无“后”字。
修改为底本“屏”下无“后”字,“向围屏”三字点去。
167第七十六回第1062页注释3 《画记》第5-7行
历来并无《画记》一书,只韩愈有文名《画记》,记人及马,而张彦远《历代名画记》中“张僧繇”条并未提及凹凸花,可见此处实误,宜看作小说家言,乃泛指画记之作。
修改为历来并无《画记》一书,明代杨慎的札记有《凹凸》条,记载了这一故事并谓出自《画记》,疑为误记。杨文中也提及《青苔赋》和《神异经》,可知黛玉这番议论盖本于杨文。
168 第七十六回第1063页第二段倒数第4行、第7行 称心依底本改为趁心
169第七十六回第1064页注释 3 “争饼”句
“争饼”句——即“嘲黄发之争饼”。黄发:老年人。争饼:争中秋的月饼。此典生僻,有人认为或指唐僖宗命御厨以红绫扎饼赐曲江新科进士之事,因徐演有“莫欺老缺残牙齿,曾吃红绫饼馅来”的诗。见宋秦再思《洛中记异》。
修改为 “争饼”句——即“嘲黄发之争饼”。黄发:老年人。争饼:争中秋的月饼。指唐僖宗命御厨以红绫扎饼赐曲江新科进士之事,因徐演有“莫欺老缺残牙齿,曾吃红绫饼馅来”的诗。见宋秦再思《洛中记异》。
170第七十六回第1069页正文第1行 冷月葬诗魂改回冷月葬花魂
相应注释、校记亦改回1982版文字
171第七十六回第1071页正文倒数第3行 想也快天亮了改为想天明了
172 第七十七回第1078页倒数第2行 飞也似的依底本改为飞也似
173 第七十七回第1079页正文第3行 才架依底本改为搀架
174 第七十七回第1081页倒数第5行 再要他是正理依底本改为再要来是正理
175 第七十七回第1082页注释2末行 坟上的青草改为冢上之草
176 第七十七回第1089页倒数第3行 轻易依底本改为容易
177 第七十七回第1090页正文第2行 既经了这富贵依底本改为 既轻了这富贵
178 第七十七回第1093页第二段第6行 每每的冷眼 依底本改为 毎冷眼
179第七十八回第1098页正文第2行 乃指 依底本改为 仍指
180第七十八回第1107页正文第5行 譬喻依底本改为譬寓
181第七十八回第1109页注释2末行 效野 改为 郊野
182第八十回第1129页倒数第8行 无地缝儿可入 依底本改为 无地可入
183第八十回第1132页倒数第二段第2-3行 糊涂 依底本改为胡涂
184第八十回第1132页倒数第3行 随宝钗到园依底本改为随宝钗在园
185第八十回第1133页倒数第5行 耐烦依底本改为奈烦
186第八十回第1134页倒数第二段第3行 灵验 改为 最验
187第八十回第1137页第二段第4行 这么不好 依底本改为 这么苦
188第八十三回第1173页倒数第5行 奎壁依底本改为 奎璧同时删去原来的校记一
189第八十四回第1182页注释2即第二篇、第二文。《书·舜典》:“艺,文也。”
删改为即第二篇、第二文。
190第八十四回第1186页注释1 大棋——即“围棋”。
修改为大棋——即“围棋”。因围棋盘还常被用来玩“赶围棋”等游戏,为了区别,正经的围棋也会叫作“大棋”。
191第八十五回第1201页注释1新打的:意为新制或新创作的。打,打制、打造之意。
修改为新打的:意为新排演的。
192第八十六回第1213页注释4第2行 志在高山 修改为志在登高山
志在流水,曰修改为志在流水,钟子期曰
洋洋乎若江河修改为洋洋兮若江河
193第八十六回第1214页注释3 琴,禁也,禁止于邪,以正人心也。
修改为琴者禁也,所以禁止淫邪,正人心也。
194第八十七回第1229页注释1 孔融、王积薪
最后补充一句孔融或为“马融”之误,马融为东汉经学家,著有《围棋赋》。
195第八十八回第1240页注释1 注释词渗改为发渗
196第九十二回第1271页注释1 于每年冬至日举办九九消寒的聚会
修改为于每年入冬后举办消寒的聚会
197第九十二回第1278页注释4 还棋头 注释有误,原注舍弃不用
修改为还棋头——围棋术语,亦称“还块子”“还块头”“还棋块”“罚块”等。在弈棋终局后计算双方各有几块棋,多一块时需还对方一子,称“还棋头”。
198第九十三回第1289页注释1车子 修改为车驾
199第九十六回第1323页注释2过了礼注释前移至第1267页,该页第6行出现 过礼
200第一〇〇回第1368页注释1署注释前移至第1366页,该页第3行出现 署
201 第一〇一回第1380页倒数第13行 袭世安袭字错排,改为裘世安
202第一〇四回第1416页注释1替另注释前移至第635页,该页第2行出现 替另
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-7-18 12:25
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社