Bobby的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Bobby

博文

“朊病毒”不是病毒:翻译惹得祸 精选

已有 9094 次阅读 2012-9-24 19:20 |个人分类:科学感想|系统分类:科研笔记| 翻译, 病毒

 

刚刚看到大家争论朊病毒,不能不凑这个热闹。

 

Prion”这个词国内的译法有多种,有朊病毒普里昂普列昂获得蛋白质侵染因子蛋白质病毒蛋白质感染因子等。(http://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-SWJX200506043.htm

 

但将“Prion”译为“朊病毒”,涉嫌偷懒和不准确比附的结果,是不对的。

 

Prion”译为“普里昂”也许更好。Prion为用“proteinaceous infections particle”生造的词,与病毒有一点相似性,但无关(http://wenku.baidu.com/view/12fa380d4a7302768e993908.html)。其词源学含义是:The word prion is a compound word derived from the initial letters of the words proteinaceous'' and infectious'', with -on added by analogy to the word virion. http://www.news-medical.net/health/What-is-a-Prion.aspx

 

其英文定义Prion: A small proteinaceous infectious disease-causing agent that is believed to be the smallest infectious particle. A prion is neither bacterial nor fungal nor viral and contains no genetic material. Prions have been held responsible for a number of degenerative brain diseases, including mad cow disease, Creutzfeldt-Jakob disease, fatal familial insomnia, kuru, and an unusual form of hereditary dementia known as Gertsmann-Straeussler-Scheinker disease. http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=5047)注意“A prion is neither bacterial nor fungal nor viral and contains no genetic material.”,普里昂(Prion)既非细菌,又非真菌,也不是病毒,因为它不包含遗传物质。

 

另详细见:What is a Prion?http://www.news-medical.net/health/What-is-a-Prion.aspx

 

翻译名词的理解宜按英文进行,所以“朊病毒”不是病毒,都是翻译惹得祸。愿学界从此放弃这个极具误导性的误译。

 

图片自网络



https://wap.sciencenet.cn/blog-39731-616388.html

上一篇:研究生跟小偷学学
下一篇:中伤钱钟书?
收藏 IP: 58.249.118.*| 热度|

12 丛远新 赵凤光 饶海 陈儒军 钟炳 吴云鹏 邸利会 王春艳 张欣 anonymity bridgeneer zxk730

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (20 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-14 06:42

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部