刘进平
翻译中的名实问题
2012-2-13 05:14
阅读:3447
标签:翻译, 名实

 

“名”指事物的或名词、概念,“实”名词、概念所指。翻译中要做到“名实相符”,否则会闹笑话。

 

现在城市的住宅小区很多起名为“××花园”,其实通常不过一普通小区,既无花,可能绿地也很少,只是房产商的美其名曰而已,译成英语时不能直接译为“×× Garden”,或可译为“×× Residential Quarter”。

 

现在城市的设有商业步行街,但“步行街” 译成英语时不宜直接译为“walking street”,或可译为“pedestrian street”或“vehicle-free street”。

 

转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自刘进平科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-39731-536806.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:3
推荐人:
推荐到博客首页
网友评论3 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?