刘进平
“we are not ourselves“什么意思?
2024-1-13 07:46
阅读:2333

刚才看书,碰到一句话“we are not ourselves”,发现有一个译本处理成“(我们)变得不像是自己”。感觉这不是中国人能懂的话。

马修·托马斯有一本小说We Are Not Ourselves,有人译为《不属于我们的世纪》,没看过这本书,不能确知是否译对。

事实上,be not oneself是个习语,意思是“无论是身体上、精神上还是情感上,都感觉不对劲、不正常(To not feel as one normally should, either physically, mentally, emotionally, etc)”。可能北方方言的“不得劲儿”意思与之大体类似。

与之相对照的是,to be yourself的意思是“做你自己”,即认识自己,接受自己,忠于自己。有一篇文章可参考:How to Be Yourself

转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自刘进平科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-39731-1417692.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:12
推荐到博客首页
网友评论2 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?