李维音
连载法译中青少年读物《一条河和一个孩子》的译者前言
2011-11-7 14:21
阅读:3213
标签:office, style, face, 法国, 青少年

 

既然退休了,外孙子也去法国求学去了,原来的负担减了,除了要照顾老母亲外,还是有了不少时间,我就在9月中开始翻译起法国小说来,115日脱稿。这本小说的书名是《一条河和一个孩子》,我很喜欢它,因为情感相同,作者是在他晚年的时候用回忆少年时光的语气在向少年朋友,也可以包括大朋友们讲故事。而故事中涉及的纯净的大自然是那么美丽,不仅吸引了书中的主人公,偷着离家在一条充满神奇生物的河上生活了十天,也吸引了我这个孤陋寡闻的老太太。那片未开垦的欧洲南部的自然风光和曾经的淳朴的民心,对于今天的所有的人们,都可以当做神话来读。我一边学习一边翻译,尽量琢磨作者的原意,又试图用中国人习惯的语言来表达,这个过程确实给我带来了乐趣。这两天,我试图找一家出版社出版,但是遗憾的是,不是回答我们的译文方向不是针对少年儿童,就是说我们这里没有译文室(中国现在的出版界首先得看能不能赚回钱,好像文化事业首先是经济效益,对吧?)。得,我决定还是回到科学网,这儿的朋友大部分都是正在当年,总有孩子在1518岁之间的吧,让他们也上上科学网,一起来欣赏在大自然中和同伴一起生活的乐趣,同时也学到一些野生生生物的知识,不是挺有意思吗?在这里,因为是无偿的,就不应该有版权问题,再说,作者已经在1975年仙逝了。我想如果他在天上,知道有个中国人挺喜欢他的作品,而且不自量力地想把它介绍给中国的孩子们,他也许在呵呵地偷着乐呢。

这本小说中涉及大量的野生动物和植物,我在这里请生物学家们多多指教。有其他不合适的地方也请读者指出。

小说将每天连载,一次一小部分,免得伤孩子们的眼睛。

                                       2011-11-7

 

转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自李维音科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-380104-505532.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:5
推荐到博客首页
网友评论4 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?