HITzjg的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/HITzjg

博文

20 静夜思

已有 1595 次阅读 2021-6-11 23:27 |系统分类:海外观察


         可能是年龄的原因,最近醒的越来越早,然后是半梦半醒到天亮。各种奇怪的梦,大多与过去有关,有时从梦中醒来,竟会恍然不知身在何处。今早醒来后,想起李白的静夜思,床前明月光,疑是地上霜。难不成李白是在萨屯写的静夜思,因为冬天太长,六月飞雪都不能算是奇闻怪谈而杯弓蛇影,错把美丽的月光当成了地上的白霜?由此又想起许渊冲老先生充满意象美的把明月光译为“pool of light” 然后有了把末句的低头思故乡译为“in homesickness I’m drowned”的神来之笔。十八岁离开家乡,在中国从北到南的飘荡,在加拿大由东至西的迁徙,在梦醒时分我已经不会有许老先生这种对故乡刻骨铭心的思念,但在梦中还是会不由自主的,让月是故乡明的似水柔情把自己浸透。这就是根的魔力吧。

         夜不能寐之余也想到了中外文化之差异,教育之异同。想到了昨晚小朋友SAGE班里面分享的布鲁姆教育目标分层。处在金字塔顶级的目标是创造,而达到创造这一圣杯,需要经由记忆,理解,应用,进而经过实践后的思索分析,领悟,才能达到最终的自由王国。由此想到自己根深蒂固的学以致用,以为已经远高于死读书的,或不求甚解止步于知之为知之的,迂腐如鲁迅笔下的孔乙己。实际上这些年能够有那么一点点在学习工作上的一点点进步都不是止步于学以致用,而是在更深层次,更广泛的领域,接受外在的内部的挑战,做到举一反三,在欣赏之余能够建设性的批判,从而能够在一些方向发出自己的声音。所有这些都不是仅仅做到学以致用就够了的。很高兴小朋友能够有机会在这样一个环境下学习探索与发现,接纳外部的多样又不必迷失自我,当他知道他所探索的X并不一定需要唯一的标准答案,这就是对他最好的培养。

        莎翁的哈姆雷特中有一句经典台词“To be or not to be, that is a question.”朱豪生版译为“生存还是死亡,这是一个问题”。许渊冲先生认为应该译为,要不要这样活下去,这是一个问题。作为普通人,不会有王子复仇记中那样的国仇家恨,我还是倾向于许先生的“要不要这样(平庸)的活下去。迎着朝霞起床,让我们在似水流年的每一天,努力过的有一点点不平庸。日拱一卒功不唐捐,这样在七老八十之日,至少在某一方面我们会欣欣然”dwarf all other hills“ (一览众山小的许译)。2021-04-29 于萨斯卡通




https://wap.sciencenet.cn/blog-3478975-1290820.html

上一篇:21 减法的智慧(Less is often more)
下一篇:19 人间四月天
收藏 IP: 128.233.249.*| 热度|

1 孙颉

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-17 12:42

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部