许培扬博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/xupeiyang 跟踪国际前沿 服务国内科研

博文

红棉树下春风暖, 紫燕庭前画雨来。

已有 2043 次阅读 2022-3-12 09:27 |个人分类:美学诗文|系统分类:诗词雅集



钱塘潮


文/董晓武


钱塘喇叭口渐小,日月天上引力高。

八月十八潮神到,地利天时起大潮。

百里长堤佑山河,千年宝塔镇水妖。

大潮气势海上生,壮观绝伦天下晓。

人头攒动挤满滩,水天一色雾迢迢。

人声鼎沸浪滔滔,闷雷天外渐咆哮。

素练横江滚雪球,顷刻眼前掀巨涛。

汹涌后浪推前浪,漫漫浪墙烈火烧。

壮阔波澜天地间,排山倒海长虹扫。

千军万马奔腾急,大浪淘沙来去潮。

海水向西江倒流,还童返老人生遥。

年年人潮射海塘,岁岁潮来人渐老。

洪流滚滚惊心跳,弄潮健儿胆气豪。

震耳欲聋龙雷吼,拍岸惊涛琼雪抛。

雪崩洪荒龙夭矫,夜半听潮月妖娆。

神龙摆尾漫金山,雄狮扑食舞长毛。

顺风刮浪愈澎湃,滚雷轰鸣久未消。

殷殷动地江海搖,势不可挡冲天涛。


2022.2.9 修


Qiantang Tide




Text / Dong Xiaowu




The bell mouth of Qiantang is getting smaller and smaller, and the gravity of the sun, moon and sky is high.


The tide god arrives on August 18, and the spring tide rises when the earth is favorable to the sky.


A hundred mile long dike protects the mountains and rivers, and the water demon in the Millennium pagoda town.


The spring tide is born on the sea, and it is spectacular. It is known all over the world.


The beach is crowded with people, the water and the sky are the same, and the fog is far away.


The voice of the people is boiling, the waves are surging, and the thunder is gradually roaring outside the sky.


Su Lian rolled a snowball across the river and lifted huge waves in an instant.


The surging waves push the waves ahead, and the long wave wall burns with fire.


Between the magnificent waves and heaven and earth, mountains and seas sweep away the rainbow.


Thousands of troops and horses gallop in a hurry, and the tide comes and goes.


The sea water flows back to the Xijiang River, and the children return to the old man.


The tide of people shoots at the seawall every year, and the tide of people grows old.


The torrent is rolling and startling, and the tide players are brave and proud.


The deafening roar of dragon thunder, the startling waves on the shore, and the snow.


Avalanches, floods, dragons, and the enchanting moon in the middle of the night.


The Dragon sways its tail all over the golden mountain, and the lion pours on and dances with long hair.


The waves surged with the wind, and the thunder roared for a long time.


The river and the sea shook with enthusiasm, and the overwhelming waves rushed into the sky.




2022.2.9 repair



            新韵对联三百篇•159

                         枫林醉


振襟已淡尘中事;挂剑顿生物外心。

花绽莲池香醉月;凤翔碧宇气干云。

柴门有客莺声脆;朱户藏娇燕语频。

鬓上霜花衣上雪;眼中水月梦中人。

五云笼罩江山秀;六道轮回果报真。

月白空阶云梦远;日沉西岭晚霞深。

半窗山色牵云影;一曲离骚烁古今。

锡杖行来朝古刹;袈裟脱去入红尘。


300 new rhyme couplets • 159


Maple forest drunk




Vibration flap has been a matter of light dust; Hang the sword to the outer center of the creature.


Flowers bloom, lotus pond fragrance drunk moon; Feng Xiang, Bi Yu, Qi dry cloud.


There are guests at the chaimen gate, and the warbler's voice is crisp; Zhu yanpin Tibetan.


Frost on temples and snow on clothes; In the eyes of the water moon dream.


Five clouds envelop the beauty of rivers and mountains; The results of the six reincarnations are true.


The moon is white and empty, and the clouds dream far away; The sun sank and the sunset was deep in Xiling.


Half window mountain scenery leads cloud shadow; A song of Li Sao Shuo, ancient and modern.


Walking with a tin stick to the ancient temple; Take off the cassock and enter the world of mortals.



七绝《壬寅年惊蛰时节寄怀有感》十二首


文/辉叔(许日辉)

(一)

陌岭山间布谷催,

未闻惊蛰一声雷。

红棉树下春风暖,

紫燕庭前画雨来。

(二)

百草千花梦醒时,

莺歌伴我柳相随。

寻家紫燕窗前闹,

剪缕春风送给谁?

(三)

仲春一夜响惊雷,

陌上香梨伴草莓。

紫燕含情寻旧恋,

黄鹂唤语觅新陪。

(四)

春风剪柳吐新芽,

启蛰雷鸣细雨斜。

绿水耕田肥沃土,

炊烟起处是农家。

(五)

李艳桃红醉了春,

柳随风摆自梳身。

衔泥入户双飞燕,

阁外凭栏寂寞人。

(六)

几声莺语弄轻柔,

燕剪春风柳上修。

画阁亭台烟雨洗,

斜阳日暖对西楼。

(七)

蛰醒虫鸣谢了梅,

春泥燕啄旧家回。

烟堤柳绿无声景,

李艳桃红有意开。

(八)

东风暖暖柳生春,

陌上莺啼绿水新。

灼灼夭桃芳十里,

离离草掩嫩如茵。

(九)

日暖鹂鸣翠柳梢,

夕阳西下映荒郊。

春风一夜翻新绿,

紫燕衔泥垒旧巢。

(十)

一夜春风草木嫣,

桃花笑暖艳阳天。

燕回农舍牛蹄急,

布谷催耕到陌田。

(十一)

一春烟雨湿桃花,

水绿乡间柳色斜。

启蛰惊雷虫梦醒,

蒙蒙雾霭隐谁家?

(十二)

桃红染翠燕梭回,

雨带春风一路追。

几处黄鹂争暖树,

谁家粉杏出墙来?


作于2021.03.07.壬寅二月初五日晚


Seven wonders twelve pieces of "feeling in the season of waking insects in the year of renyin"




Wen / uncle Hui (Xu Rihui)


(I)


Pugu reminder in moling mountain,


I haven't heard a sound of thunder.


The spring breeze is warm under the red cotton tree,


Ziyan painted the rain in front of the court.


(II)


When a hundred grasses and thousands of flowers wake up,


Yingge accompanies me with Liu.


Looking for a home, Ziyan makes trouble in front of the window,


Who is the spring breeze for?


(III)


In the middle of spring, there was a thunderbolt all night,


Sweet pears with strawberries.


Ziyan looks for old love with affection,


The Oriole calls for new companionship.


(IV)


Spring breeze cuts willows and spits new buds,


The beginning of hibernation thunders and the drizzle slants.


Green water and fertile soil,


The smoke comes from the farmhouse.


(V)


Li Yan is drunk with peach blossom,


The willow combs itself in the wind.


Carrying mud into the house, double flying swallows,


Lonely people outside the pavilion.


(VI)


A few warbler words soften it,


The swallow cuts the spring breeze and the willow mends.


Painted pavilions and pavilions are washed by misty rain,


The setting sun is warm to the West building.


(VII)


The insects wake up and thank Mei,


Spring mud swallows peck their old homes back.


Smoke dike, willow green and silent scenery,


Li yantaohong intends to open.


(VIII)


The east wind warms the willows and brings forth spring,


The warbler crows on the street and the green water is new.


Burning peach fragrance ten miles,


Leave the grass to cover the tender as grass.


(IX)


When the sun warms, orioles sing and the willow shoots are green,


The setting sun reflected on the wilderness.


Spring breeze renovates green overnight,


Purple swallows build old nests with mud.


(x)


One night, the spring breeze, the plants and trees are sweet,


Peach blossoms smile on a warm sunny day.


When the swallow returns to the farmhouse, the cow's hoof is urgent,


Cuckoo urged ploughing to Motian.


(XI)


Spring misty rain wet peach blossom,


The water green countryside willow color is oblique.


When the insects wake up,


Whose house is hidden in the misty mist?


(XII)


Peach red, emerald swallow shuttle back,


The rain and spring breeze chased all the way.


Several Orioles compete for warm trees,


Whose pink apricot comes out of the wall?




Made on March 7, 2021 On the evening of the fifth day of February




https://wap.sciencenet.cn/blog-280034-1329074.html

上一篇:许龙江书法 风格特色
下一篇:书画创作 229期 室雅人和
收藏 IP: 223.72.56.*| 热度|

8 杨学祥 郑永军 杨正瓴 范振英 杜占池 张晓良 郁志勇 孙颉

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-4 19:21

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部