||
利玛窦编撰《西字奇迹》的故事,堪称一次横跨东西方的、为解决“语言天堑”而进行的伟大实验。这个故事始于一位意大利传教士面对汉字的茫然,最终结晶为一套精巧的注音体系,其历程远比一部书的成稿更为曲折。
故事的起点:一个望而生畏的难题
16世纪末,当利玛窦和罗明坚等耶稣会士进入中国时,他们遭遇了传教史上最艰巨的挑战之一:汉语的学习与传播。
无法逾越的壁垒:汉字不是拼音文字,对于只熟悉字母的欧洲人来说,如同天书。每一个字的形、音、义都必须单独记忆,学习速度极慢。
最初的笨办法:早期,他们只能用葡萄牙语或意大利语的发音去“硬记”汉字读音,结果自然是错误百出、南腔北调,与本地人沟通困难重重。
罗明坚的奠基:利玛窦的先行者罗明坚,意识到了问题的核心。他做出了第一次系统性尝试——编撰一部《葡汉辞典》。在这部手稿中,他首次用拉丁字母为汉字注音。这被誉为“拉丁字母汉语拼音的源头”。然而,这个方案非常粗糙,致命缺陷是没有标注声调,也无法区分送气音(如“怕”与“爸”的声母区别)。对于汉语来说,没有声调,几乎无法实现准确交流。
关键突破:与郭居静的合作与创新
罗明坚离开中国后,改进注音系统的重任落到了利玛窦肩上。而突破的关键,源于他与另一位具有音乐素养的传教士郭居静(Lazzaro Cattaneo)的合作。
郭居静的贡献是革命性的。他敏锐地发现,汉语的四声变化与音乐中的音阶升降有相似之处。于是,他首创了一套声调符号系统:
他用一条小横线表示“平声”(如“妈”);在右上角加一个折角表示“上声”(如“马”);在元音字母右上角加一个小缺口表示“去声”(如“骂”);用一个小撇表示“入声”(如“莫”)。
此外,他们还引入了送气音符号(如在p、t、k等字母后加“’”表示送气)。这套方案首次系统地解决了用拉丁字母记录汉语全部语音特征的难题,标志着方案的成熟。
《西字奇迹》的诞生
1605年,北京的一位中国士人程君房请求利玛窦为其墨锭题词。利玛窦借此机会,用这套成熟的拼音方案,为四篇宣扬天主教义的中文短文(共387字)逐字注音。这四篇文章被刻印成书,即为《西字奇迹》。
这本书本身篇幅短小,其不朽价值不在于内容,而在于它首次公开展示了一套完整、科学的汉语拉丁化注音方案,让时人看到,汉字的声音可以被一套外来字母精确地记录和转写。
历史定位与影响
《西字奇迹》的故事,是一个典型的前沿学术探索故事:
它是集体智慧的结晶:从罗明坚的初步摸索,到利玛窦的持续推动,再到郭居静的关键技术创新,缺一不可。
它是服务于现实的工具:其首要目的并非学术,而是为传教士提供实用的语言学习工具,具有很强的功能性。
它开启了新的传统:这一“利玛窦-郭居静方案”成为后世基础。1626年,传教士金尼阁在其集大成之作《西儒耳目资》中,对该方案进行了系统化、理论化的整理与扩充,使其影响更为深远,并为三百多年后现代汉语拼音的制定提供了至关重要的历史参照。
总而言之,利玛窦与《西字奇迹》的故事,是一次冲破文化隔阂下的卓越创造(附图)。它不仅是语言学的成就,更是人类克服沟通障碍、进行文明互鉴的生动见证。这套诞生于四百年前的拼音符号,如同第一块路标,默默指向了未来汉语走向世界、走向现代化的漫长道路。

附图 《西字奇迹》及其先驱的探索历程
附:关键人物简介
1. 利玛窦(Matteo Ricci,1552~1610),明末来中国的意大利传教士。1552年10月 6日生于意大利马切拉塔城,1571年加入耶稣会,1572~1576年在罗马学院学习,1577年参加赴印度传教团,1582年(明万历十年)到达中国,1610年5月11日卒于北京。他是西学东渐的先驱。在中国用中文编译有《几何原本》(与徐光启合译)《乾坤体义》等数学和天文学著作;编绘多种世界地图,如1584年的《山海舆地址》,1600年的《山海舆地全图》,1602年的《坤舆万国全图》和1603年《两仪玄览图》。其中以《坤舆万国全图》版本最多,影响最大。该图运用西方地址投影方法绘制,标有经纬度,表示了地圆说、气候的地带说、地表的海陆分布、世界的五大洲以及各洲的名山大川、国名等。传入了当时欧洲先进的地理学知识,推动了中国地理学的发展。他还将《大学》《中庸》《论语》《孟子》等译为西文。为中西科学文化的交流作出了贡献。
1605年,利玛窦应用他和另外几位传教士拟订的用罗马字给汉字注音的一套方案写了4篇文章,送给当时的制墨专家程君房,由程君房编入所著墨谱《程氏墨苑》中。4篇文章的前3篇都宣传天主教教义,由教会单独合成一卷,取名《西字奇迹》,复制本现存罗马梵蒂冈教皇图书馆(在中国,习惯上把上述 4篇文章称作是《西字奇迹》)。这套拼音方案被认为是历史上第一个用罗马字拼写汉语的方案。
该注音方案包含26个声母和44个韵母,首次标注辅音送气符号并创造5个声调符号,以官话读书音为标准适用于北京语音。四篇注音文章包含《信而步海,疑而即沉》等天主教传教内容,1957年被重印为《明末罗马字注音文章》。其注音体系后被金尼阁《西儒耳目资》继承发展,形成“利、金方案”体系,并为现代汉语拼音方案奠定基础。
2. 罗明坚(1543年-1607年)字复初,原名米凯莱·鲁吉里(意大利语:Michele Ruggieri),天主教耶稣会意大利籍传教士、法学家、汉学家。是明朝以来第一个进入中国大陆的西方传教士,也是欧洲汉学的奠基人。
罗明坚在中西文化交流中的功绩,被利玛窦等后来入华传教士的光芒所掩盖。事实上,他创造了中西文化交流史上的多个“第一”,是东西文化交流和利玛窦等后来成功者的“铺路人”:
开辟了在中国的“适应性传教”策略,1583年2月,在西方传教士中第一个穿上棕褐色的直裰,这种装扮后来也成为利玛窦等西方传教士在华传教时统一的装束。
1583年7月,第一次将利玛窦带入中国,成为利玛窦入华的引路人。
1584年,出版第一部西方人撰写的中文著作《新编天主实录》,向中国人介绍天主教教理。
1586年,编成第一部汉语和外语的双语辞典《葡汉辞典》,以及《宾主问答辞义》,向西方人介绍汉语及中国礼仪。
1589年,完成以西班牙文撰写的包括《大学》《中庸》《论语》前两篇的手稿,首次以“四书”这一概念将中国儒家经典介绍到欧洲。
1606年,绘编了西方历史上第一本包括明朝的两京十三省的中国分省地图集,开启了传教士绘制中国地图集的先河。
近日,首本对罗明坚进行专门研究的著作《消失的铺路人——罗明坚与中西初识》由中华书局出版。本书以“了解之同情”笔触,记述了他进出中国和在中国生活的历史细节,试图从他个人经历、反观利玛窦等相关历史人物和当时的中西方社会,让读者感知个体命运与社会的关联,以及纷呈世相背后的历史逻辑。

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-12-5 01:06
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社