王振亭
北京的大学不见得都是好学校
2011-12-25 17:11
阅读:3580
标签:学校, 北京的大学
大学最重要的使命是培养人才。教师的言传身教对人才成长至关重要。汉语是中国大陆的官方语言。如果教师连最起码的母语知识都掌握不好,这所大学肯定不是什么好学校。从网上搜罗几条旧闻,供周末一笑

例一: 中央编译出版社于2008年10月出版的
毕业于北京大学,留学于俄罗斯,现任清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”。如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。

例二: 1998年5月,三联书店出版了由胡宗泽和赵立涛翻译、由北大教授王铭铭“逐字校对”的英国社会学家吉登斯(Anthony Giddens)的名著《民族、国家与暴力》,当中很多极不规范的译名暂且忽略不计,但其中还有这样一段文字实在令人惊诧:“门修斯的格言‘普天之下只有一个太阳,居于民众之上的也只有一个帝王’,可以适用于所有大型帝国所建立的界域。”乍一看“门修斯”,又以为是国人很陌生的一位外国大师级学者,译、校者显然不知Mencius即中国先秦思想家孟子,而所谓“格言”,即“孔子曰:天无二日,民无二王。(《孟子·万章章句上》)”,是孟子转引自孔子的话。也幸好他们不知道原创者是孔夫子,否则Confucius未免也会被整成“康修斯”的吧。所以有人建议干脆还是把Mencius直接翻译成“没羞死”算了。

例三:宋楚瑜演讲期间,清华大学校长顾秉林向宋楚瑜赠送了一幅小篆书法,内容是清末外交官黄遵宪写给梁启超的诗《赠梁任父同年》:“寸寸河山寸寸金,侉离分裂力谁任?杜鹃再拜忧天泪,精卫无穷填海心!”由于字画是用篆书写成的,竟“难倒”了顾秉林。他念到“离分裂力谁任” 的“侉”时被卡住了,后还是经人提醒才得以圆场,引得学生们笑声连连,相当尴尬。 而顾秉林在主持过程中,结结巴巴,几次中断更正,最后更把向宋楚瑜赠送礼物说成“捐赠”礼物,引起下面学生一片嘘声。 有网友说:“唉,送人家礼物却读不出来;第一次看到送礼的人一直说谢谢,收礼的人却不说谢谢。”

转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自王振亭科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-267194-521904.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:3
推荐到博客首页
网友评论0 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?