潘学峰
美国著名黑人诗人玛雅·安吉罗小传
2014-10-6 10:12
阅读:6677

美国著名黑人诗人玛雅·安吉罗小传

玛雅·安吉罗

玛雅·安吉罗,美国黑人诗人、传记作家、演员和民权运动重要人物。1928年4月4日出生于密苏里州圣路易斯市,原名玛格丽特·安·约翰逊。

3岁(1931年)父母离异,她和哥哥贝利(Bailey)被寄养在阿肯色州斯坦姆斯的外祖母家。在与外祖母共同生活其间,玛雅参加了许多舞蹈班,学习了踢踏舞、爵士舞和萨尔萨舞蹈等。同时,也参加了许许多多的音乐会、朗诵会,并赢得了很多奖项。五年之后,她和哥哥被接回母亲家。此举给玛雅带来了人生的第一次不幸,当年她年仅8岁,就被其母的男友奸污。这种打击使她患上了选择性失音,在4年的时间里,她很少讲话,只是选择性地和哥哥贝利说说话。由于人们对此束手无策,不得已她又被重新送回外祖母家。在外祖母家,幸遇弗络沃斯夫人,在她耐心的帮助下,安吉罗重拾少女自信,重新获得了她作为少女所曾经拥有过自豪和信心!

   1940年,她和哥哥被再次被送回旧金山母亲处住处。此时,由于其母的生活艰难,根本不能承担孩子们的生活。安吉罗不得不请求父亲接去同住,但是其父和他女友生活也十分窘困。于是,她自己用了近一个月的时间重返其母家。

  这种颠簸的童年生活使得安吉罗早熟, 她被迫考虑如何作为一个女人立足社会。在她16岁的时候,怀孕并生育长子盖伊。为了生存,她别无选择,只好到旧金山的知名夜总会去做舞女和歌女,模拟加勒比口音演唱带有热带岛屿风情歌曲。最终,经过顽强的抗争,终于成长为当今最为著名的诗人之一。

  1993年在美国总统克林顿就职礼上,被邀请朗诵诗作On the Pulse of Morning ,这是美国历史上总统就职典礼第二次邀请诗人做诗歌朗诵(第一次是诗人Robert Frost为总统约翰肯尼迪的就职进行诗歌朗诵(本选集收录了Robert Frost的诗歌作品)。安吉罗发表了众多的诗歌作品,她遍游欧洲、中东和非洲,并熟练掌握英语、法、西班牙、意大利、阿拉伯等多种语言,并任国外出版杂志记者。她曾获得包括耶鲁大学、罗科菲罗基金会等多种荣誉,曾在University of Ghana 和 the University of Kansas等大学任教,并拥有Wake Forest 大学终身教授(Smith Reynolds Professor of American Studies )职位。尽管她并没有上过大学,但获得了众多大学授予的荣誉博士学位。此外,她被授予美国女性年度奖,并被提名托尼奖。 2005年,她又被荣幸地提名为奥普拉·温弗瑞传奇性人物。同时,她也受邀在每学年开始时,为杜克大学的所有新入学的新生做开学典礼。

 

代表作品:

 

《我知道为何笼中的鸟要歌唱》(自传体诗集作品,发表于1969,这本书描述了她如何与逆境抗争的历程,整部诗集采用抒情、幻想和现实结合的艺术手法写成,书名取自美国著名黑人诗人Paul Laurence Dunbar的诗歌《同情心》Sympathy)、《以我名字的名义相聚》( 小说作品。描述了她从少年到20岁之前的颠簸流离生活,记录了她作为一个母亲,一名克里奥尔厨师,一个太太,一个钢管舞者,一个妓女等生活经历,并描述了她如何与客户在一家餐厅发生外遇,以及她吸毒的短暂经历)、《女人心》(第四部小说)和《所有上帝的孩子都需要旅游鞋》(第五部自传体小说,发表于1986)等等;诗集Just Give Me a Cool Drink of Water 'Fore I Die (1971)获Pulitzer Prize提名。

 

除了了文学作品之外,她还活跃在影视界,曾为影视作品剧本《佐治亚》撰写剧本和谱曲。1971年,剧本《佐治亚》被提名普利策奖。1973年,《远望》(Look Away)被提名为托尼奖。在1973年把目光移开(她的登场角色),或艾美奖,她在1977年的电视连续剧根的作用。 1976年,她执导了获奖电视文集系列“愿景” 中的一集。她是第一个被吸收为美国导演协会的非洲裔妇女。 1998年,她执导的剧情片《下三角洲》,主演是著名的Alfre伍达德。她还参与了广受儿童欢迎的电视节目《芝麻街》等等。

 

此外,玛雅还成功地参与了组多电视节目制作。许多作品都受到观众的喜爱。

特别需要强调的是,在1978年,她曾担任东道主的南加州海岸社区学院与芝加哥城市学院联合制作的30集教育系列影片“人文艺术”,该系列片涵盖了电影、建筑、文学和诗歌等系列主题,该系列至今还被美国高校用于远程教学。在这个教育系列片中,安格鲁阅读包括她自己在内的各种诗歌作品。她清脆响亮朗诵极大地激发了人们对诗歌作品的喜爱!这也是为什么她应美国总统克林顿邀请在其总统就职典礼上为美国人朗诵诗歌的原因。

 

作品欣赏:

 

我知道为什么笼中的鸟唱

玛雅安吉罗

自由的鸟跳跃

在风的背上

向下滑行

直到气流的尽头

他的翅膀浸

在橙黄的阳光中

勇敢地宣示占领天空。

 

但,一只被圈住的鸟

在狭窄的笼子里

很少能看穿

愤怒的栅栏

他的翅膀被剪短,

他的脚被绑束

于是,他敞开喉咙歌唱。

 

笼中鸟的歌声里

夹杂着一种可怕不知名的颤音

但,他依然渴望

在遥远的山丘上

能够听到他的歌声

因为,它正在为

自由歌唱。

 

自由的鸟在盼望不一样的微风

它徐徐地穿越叹息着的树林

肥胖的蠕虫们等待在霞光普照的草坪上

他用自己命名天空。

 

但,笼中鸟站在梦想的坟墓上

他的影子呼喊着噩梦中的尖叫

他的翅膀被剪短,他的脚被绑束

于是,他放开了喉咙歌唱

 

笼中鸟的歌声里

夹杂着一种可怕不知名的颤音

但,他依然渴望

在遥远的山丘上

能够听到他的歌声

因为,它正在为

自由歌唱。

 

 

原诗作:

 

by Maya Angelou |

 

I Know Why The Caged Bird Sings

 

The free bird leaps

on the back of the wind

and floats downstream

till the current ends

and dips his wings

in the orange sun rays

and dares to claim the sky.

 

But a bird that stalks

down his narrow cage

can seldom see through

his bars of rage

his wings are clipped and

his feet are tied

so he opens his throat to sing.

 

The caged bird sings

with fearful trill

of the things unknown

but longed for still

and his tune is heard

on the distant hill

for the caged bird

sings of freedom

 

The free bird thinks of another breeze

and the trade winds soft through the sighing trees

and the fat worms waiting on a dawn-bright lawn

and he names the sky his own.

 

But a caged bird stands on the grave of dreams

his shadow shouts on a nightmare scream

his wings are clipped and his feet are tied

so he opens his throat to sing

 

The caged bird sings

with a fearful trill

of things unknown

but longed for still

and his tune is heard

on the distant hill

for the caged bird

sings of freedom.

 

潘学峰(北京、保定)

2014年10月6日于澳(严禁转载)

 

转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自潘学峰科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-218980-833338.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:1
推荐人:
推荐到博客首页
网友评论0 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?