潘发勤
Μίλησέ μου -Mílisé mou,Tik Tik Tak
2015-2-16 06:06
阅读:2684
标签:Mílisé-mou, TikTikTak 希腊语

                             Μίλησέ μου  
Μίλησέ μου(Talk to me) Manos Hatzidakis ,composer of the song.
音频链接:vocal-femmale  Greek-Eng Dic  Greek letters     Type Greek letter
a  noiksa  ston  kipo moi pigadhi            na potizo ta poilia/poulia

 
Άνοιξα  στον  κήπο μου  πηγάδι,να  ποτίζω τα πουλιά,
 I opened      in  garden   my well 井,     to  watering the birds,
  nar hesai ki esi  proi  kai  vradhi          sa mikri dhrosostalia  

νάρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ  σα μικρή δροσοσταλιά.
you come,too you,morn.and eve, like little dew drop-stalázo- σταλάζω
so that you too can come  morn. and eve.     as a small  dewdrop

/I opened a well in my garden, so that I can water the birds,so that you too can come day and night like a small dewdrop //να έρχεσαι" is "so that you come";να ερχόσουν"να 'ρχεσαι.so that you would come./έρχομαι-érchomai-come./ήρθε-írthe-came.  ***  
nrthes mia vradhia me ton agera    anastenaksi kardhia /anasténaxe’i kardiá/
Ήρθες μια βραδιά με τον αγέρα,  αναστέναξ’η καρδιά
 Came a    night  with the wind/breeze, sighed  my heart /
 You came one evening with the wind   |My heart sighed

soú pa me lachtára "kalispéra"     kai mou eípes "éche geia".
σού `πα με λαχτάρα "καλησπέρα"  και μου είπες "έχε γεια".
thee for with  desire good- beyond   and my ,you said,have,hello.
For thee with longing " good evening " and I  said "Goodbye."
  για-for; επί -for, εσείς-you; σε-thee /πέρα- péra-beyond /

//
Μίλησέ μου, μίλησέ μου, δε σε φίλησα ποτέ μου./ de se fílisa poté mou  
Talk to me,talk to me,      not in kissed never mine/ I never kissed you.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου, πώς να σε ξεχάσω θε μου.//pós na se xecháso thee mou.
                                         how to in forget, God, my. / How could I forget you, tell me?  
   // ......   //
μόνο στ’όνειρό μου σε φιλώ.  móno st’óneiró mou se filó.
                    only     dream   my  in kiss. /I kiss you only in my dreams.

   futepsa  stin porta  sou hortari      na heis iskio  kai dhrosia
Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι  Να `χεις ίσκιο και δροσιά,
     planted   in   door  your  grass ,             you got to shade and dew
I planted grass at your door`       Whether you have shade and /dew,coolness
Κι’ήρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι  να σου φέρω ζεστασιά.zestasia
and I came before change the moon        to  you bring warmth.
And I came before the change of the moon  To bring you the heat.bring you warmth
.    sevgala  ston    nliou   tanifori      sta sokakia  ta  platia
Σ’ έβγαλα στου  Ήλιου τ’ανηφόρι  στα σοκάκια τα πλατιά
I took you  to the sun rising       The streets and squares/wide
I took you to the rising sun/ I brought you to the Sun's uphills, to the wide alleys    

ma irthe pagunia kai kserovori kai the m anapses fotia
μα ήρθε παγωνιά και ξεροβόρι  και δε μ άναψες φωτιά.
but came cold/frost and  wind      and  not lit/ignite  fire.
But freezing and the wind came  And you have not turned me fire.
but cold and north wind came    and you didn't light a fire for me
.
***
νάρχεσαι κι  εσύ πρωί και βράδυ  σα μικρή δροσοσταλιά.
So that you too (would) come in the morning and in the evening as a small dewdrop. "κι εσύ"-"you too"  The literal translation of "να έρχεσαι" is "so that you are coming" /"so that you come". /"so that you would come" translates as "να ερχόσουν"   να 'ρχεσαι  I opened a well in my garden, so that I can water the birds, so that you too can come day and night like a small dewdrop ,it is implied that the narrator opened the well to make possible both the watering of the birds and his loved one coming in the morning.

Μίλησέ μου
Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδι,να ποτίζω τα πουλιά,
νάρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυ σα μικρή δροσοσταλιά.
Ήρθες μια βραδιά με τον αγέρα,αναστέναξ'η καρδιά,
σού'πα με λαχτάρα "καλησπέρα"και μου είπες "έχε γεια".

//Μίλησέ μου, μίλησέ μου,δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,πώς να σε ξεχάσω θεε μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,δε σε φίλησα ποτέ μου.
Μίλησέ μου, μίλησέ μου,μόνο στ'όνειρό μου σε φιλώ.//

Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάρι Να 'χεις ίσκιο και δροσιά,
Και ηρθα πριν αλλάξει το φεγγάρι να σου φέρω ζεστασιά.
Σ' έβγαλα στου ήλιου τ'α ανηφόρι Στα σοκάκια τα πλατιά,
μα ηρθε παγωνιά και ξεροβόρι και δε μ άναψες φωτιά.

//...//

法语解释    lyrics


Μίλισε μου!Milise mou!Parle-moi !
Άνοιξα στον κήπο μου πηγάδιAnixa ston kipo mou pighadhiJ’ai ouvert le puits dans mon jardin
να ποτίζω τα πουλιάna potizo ta poulia,Pour faire boire les oiseaux
να 'ρχεσαι κι εσύ πρωί και βράδυna 'rchese ki esi proi ke vradhiQue tu viennes aussi matin et soir
σαν μικρή δροσοσταλιάsan mikri dhrosostaliaComme une petite goutte de rosée
Ήρθες μια βραδυά με τον αγέραIrthes mia vradhia me ton ayeraTu es venue un soir avec le vent
αναστέναξε η καρδιάanastenaxe i kardhiaMon coeur a soupiré
σου 'πα με λαχτάρα καλησπέραsou 'pa me lakhtara kalisperaJe t’ai dit bonsoir, plein de désir
και μου είπες έχε γειάke mou ipes eche ya.Et tu m’as dit "salut !"
Μίλησε μου μίλησε μουMilise mou, milise mou,Parle-moi, parle-moi,
δεν σε φίλησα ποτέ μουdhe se filisa pote mou,Je ne t’ai encore jamais embrassée
Μίλησε μου μίλησε μουmilise mou, milise mou,Parle-moi, parle-moi,
πως να σε ξεχάσω πες μου;pos na se xekhaso pes mou?Comment pourrais-je t’oublier, dis-moi ?
Μίλησε μου μίλησε μουmilise mou, milise mou,Parle-moi, parle-moi,
δεν σε φίλησα ποτέ μουdhe se filisa pote mouJe ne t’ai encore jamais embrassée
Μίλησε μου μίλησε μουmilise mou, milise mou,Parle-moi, parle-moi,
μόνο στ'όνειρο μου σε φιλώ.mono st'oniro mou se filo.Je ne t’embrasse qu’en rêve
Φύτεψα στην πόρτα σου χορτάριFitepsa stin porta sou khortariJ’ai planté de la verdure à ta porte
να 'χεις ίσκιο και δροσιάna 'chis iskio ke dhrosia,Que tu aies de l’ombre et de la rosée
κι ήρθα πριν αλλάξει το φεγγάριk' irtha prin alaxi to fengariEt je suis venu avant le changement de lune
να σου φέρω ζεστασιάna sou fero zestasia.Pour t’apporter de la chaleur.
Σ' έβγαλα στου ήλιου τ' ανηφόριS' evghala stou iliou t' aniforiJe t’ai emmenée au soleil montant
στα σοκάκια τα πλατειάsta sokakia ta platiaPar les rues et les places
μα ήρθε παγωνιά και ξεροβόριma irthe pagonia ke xerovoriMais le gel et la bise sont venus
και δε μ' άναψες φωτιάke dhe m' anapses fotia.Et tu ne m’as pas allumé de feu.

汉语版《快乐的年轻人》和希腊语版 Μίλησέ μου 虽然曲调一样,但表达的内容却大相径庭。汉语中在表达年轻人的快乐。

 快乐的年轻人(希腊) music  kuwo   tudou
你听树上快乐的小鸟 迎我们在歌唱 你看园中美丽的鲜花 向着我们在开放
青春就像那快乐的小鸟 它要展翅飞翔 青春就像美丽的鲜花 它要吐露芬芳
跳吧唱吧跳吧唱吧 我们一起跳舞歌唱 跳吧唱吧跳吧唱吧 我们一起尽情歌唱
跳吧唱吧跳吧唱吧 我们像鲜花开放 跳吧唱吧跳吧唱吧 我们就像鸟儿飞翔  

Tik Tik Tak (Greece)  
音频链接 : vocal-1 xiami   中文版  中文2    music  
Tik, tik, tiki-tiki-tak   kánei i kardiá mou   san se vlépo, na diavaíneis
Τικ τικ, τίκι τικιτάκ, κάνει η καρδιά μου  σαν σε βλέπω, να διαβαίνεις
tik makes my heart / as in view(to see you),to pass/go cross
tikitak goes my heart as I see you to walk.  When I see you pass by
Tik, tik, tiki-tiki-tak - thélo mikrí mou,na mantépso, pou pigaíneis
Τικ τικ, τίκι τικιτάκ, θέλω μικρή μου,  να μαντέψω, που πηγαίνεις  
tik tik  .tikitak               I want,little, my,  to guess,  where go
I want, my little girl(my bird ), to guess where you're going
thélo mikrí mou  na se  rotíso     Fovoúmai mi se dysarestíso
Θέλω μικρό μου, να σε ρωτήσω  Φοβούμαι μη σε δυσαρεστήσω
I want,little, my,     to, in, ask       fear,   non,    in ,  discontent,
I want ,my little girl, to ask you I'm afraid you will not like me
  γιατί…όταν σε ιδώ…     αρχίζει της καρδιάς  το  τικ, τίκι τικιτάκ
Because when I see you (sou milo) begins my heart,  tik…...
γιατί…όταν σε ιδώ…    αρχίζει της καρδιάς  το τικ, τίκι τικιτάκ

Τικ τικ, τίκι τικιτάκ, κάνει η καρδιά μου τη ματιά σουσανμου ρίξεις
Teak teak, Tiki tikitak  makes, my heart   when you cast your glance at me
  goes my heart      as you stare at me
Τικ  τικ, τίκι τικιτάκ, θέλω καρδιά μου  λίγη αγάπη να μου δειξεις
Teak teak, Tiki tikitak,  I want, my heart,   a little love ,to my,show
  I want, my heart, to show me a little of your love
Τικ τικ, τίκι τισιτάκ, αυτή η καρδιά σου  με τρελαίνει, με μαγεύει
Teak teak, Tiki tisitak, she,the heart,thy,       me crazy  ,with charms
  your heart makes me crazy,I get entranced
Τικ τικ, τίκι τικιτά, θέλω πουλί μου  να μαντέψω τι γυρεύεις
Teak teak, Tiki Tiki, I want, my bird/cock,guess   what  are you doing
Tick-tick, tiki-tiki, I want, my bird, to guess what you're looking for
τίκ
ι-τικιτάκ, κάνει η καρδιά μουσαν σε βλέπω, να διαβαίνεις
Tick-tick, tiki-tikitak goes my heart as I see you to walk
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, θέλω μικρή μου,να μαντέψω, που πηγαίνεις
Tick-tick, tiki-tikitak, I want, my little girl, to guess where you're going
Θέλω μικρό μου, να σε ρωτήσω  Φοβούμαι μη σε δυσαρεστήσω
I want ,my little girl, to ask you      I'm afraid of letting you down
γιατί...όταν σε ιδώ...αρχίζει της καρδιάς το τικ, τίκι-τικιτάκ
because ... when I see you ... it starts the heart
γιατί...όταν σε ιδώ... αρχίζει της καρδιάς το τικ, τίκι-τικιτάκ
because when I see you ... It starts the heart  teak, tiki-tikitak
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, κάνει η καρδιά μουτη ματιά σου σαν μου ρήξεις
Tick-tick, tiki-tikitak      goes my heart   as you stare at me
  me,ma- look, thy, as my roll
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, θέλω καρδιά μουλίγη αγάπη να μου δειξεις
Tick-tick, tiki-tikitak, I want, my heart, to show me a little of your love
 my little.a-love, to me,show
Τικ-τικ, τίκι-τισιτάκ, αυτή η καρδιά σουμε τρελαίνει, με μαγεύει
Tick-tick, tiki-tikitak,  your heart makes me crazy,I get entranced
 this, heart,   you-me,crazy, with charm

Τικ-τικ, τίκι-τικιτά, θέλω πουλί μου να μαντέψω τι γυρεύεις
Tick-tick, tiki-tiki,  I want, my bird, to guess what you're looking for

Greek:
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, κάνει η καρδιά μου  σαν σε βλέπω, να διαβαίνεις
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, θέλω μικρή μου,να μαντέψω, που πηγαίνεις

Θέλω μικρό μου, να σε ρωτήσω   Φοβούμαι μη σε δυσαρεστήσω
γιατί...όταν σε ιδώ... αρχίζει της καρδιάς το τικ, τίκι-τικιτάκ   x2

Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, κάνει η καρδιά μου  τη ματιά σου σαν μου ρήξεις
Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, θέλω καρδιά μου  λίγη αγάπη να μου δειξεις

Τικ-τικ, τίκι-τικιτάκ, αυτή η καρδιά σου  με τρελαίνει, με μαγεύει
Τικ-τικ, τίκι-τικιτά, θέλω πουλί μου   να μαντέψω τι γυρεύεις

Tik tik tiki tiki tak   Kani I kardia mou San se vlepo Na dia venis  
..... Thelo pouli mou   No mandevo pou pigenis
Thelo pouli mou na se rotiso   Fovoume mi se disarestiso
Giati otan sou milo  Archizi tis kardias To tiki tiki tiki tak
.... Kani I kardia mou San me gelio  Me kitazis ..... Trelo pouli mou  Ama panda me pirazis

English:
Tik tik tiki tiki tak goes my heartbeat When I see you pass by
Tik tik tiki tiki tak  I want, my sweet-bird  To guess where you are going
My sweet-bird  I want to ask you  But I am afraid of displeasing you
Why, when I speak to you   My heart starts beating  Tik tik tiki tiki tak
It"s my heartbeat  When you look at me laughing
Tik tik tiki tiki tak My crazy sweet-bird

相关链接    Lingo-music

转载本文请联系原作者获取授权,同时请注明本文来自潘发勤科学网博客。

链接地址:https://wap.sciencenet.cn/blog-108262-868332.html?mobile=1

收藏

分享到:

当前推荐数:0
推荐到博客首页
网友评论1 条评论
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?