评论详情页
hidden
付雷 赞 1 +1
李老师,您好!我认为《职方外纪》关于秘鲁的这两句话不是在说中国在秘鲁的关系。“其土音各种不同,有一正音,可通万里之外。凡天下方言,过千里必须传译,其正音能达万里之外,惟是中国与孛露而已。" 这2句话的意思是,秘鲁的方言有很多种,但有一种正音是可以在较大地域范围内使用的。世界各地的方言,一般来说达到一定的距离就需要翻译才能互相沟通,能够有一种正音应用范围较广的,只有中国和秘鲁这两个国家而已。换句话说,秘鲁本地的正音(类似于通用语言)和中国本地的正音(也是通用语言)都是传播范围较广的,万里只是约数,形容应用范围广大。但这两个国家的正音并不是同一种语言。
2020-09-28 21:55
全部回复3 条回复
hidden
李兆良 赞 1 +1
秘鲁没有万里的疆域。古秘鲁包括部分智利也不过3000公里。作者也不能够走遍秘鲁去验证是否秘鲁的正音可全国通。但是他们接触秘鲁人,觉得他们语自己的话相通,秘鲁与中国相隔20000公里。
秘鲁的土语的确与古汉语通。
http://blog.sciencenet.cn/blog-1674084-823202.html
明代中国人到过秘鲁有很多证据,这里不能细谈了。
09-28 22:09
hidden
付雷 赞 1 +1
回复@李兆良:如果仔细读《职方外纪》可以看出来,这本书的内容来自其他著作,没有证据表明作者去过秘鲁,也就没有证据表明其是否接触过秘鲁人,更无法去判断秘鲁的土语与中国古汉语之间的关系。
09-29 07:10
hidden
李兆良 赞 1 +1
回复@付雷:这段文字是中文的,是原作,还是翻译?作者写这段有什么意义? 为什么南怀仁要把重要部分删掉?你说说看?
09-29 08:25
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?