评论详情页
全部回复1 条回复
柏舟
赞
+1

也谈不上体会。我一般都是先把原意直译出来后,再把它转译成诗歌。要隐括成中国的古体诗词,基本上等于是再创作。过去曾写过一篇文章:“汉化莎士比亚——诗歌翻译的风格选择与意境再造”(http://blog.sciencenet.cn/blog-320333-262653.html)。谢谢垂赏,问好致意。
01-09 10:27