评论详情页
hidden
silin 赞 +1
请教:

“自由是科学的长女”
“自由是科学和美德的伟大父母”

在方舟子《科学与自由的交融》文中的这两句是杰斐逊的原意吗?
2011-07-22 07:57
全部回复1 条回复
hidden
郝炘 赞 +1
方舟子自己说“自由是科学的长女”是太簇发的一篇博文的题目:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_49341a2c0100866d.html
太簇给得注释是
"Freedom [is] the first-born daughter of science." --Thomas Jefferson to Francois D'Ivernois, 1795. ME 9:297
这里杰斐逊用的是freedom一词.

“自由是科学和美德的伟大父母”是杰斐逊一句名言的前半部分,后半部分可译为“一个国家自由的程度决定了其科学和美德伟大的程度”,原文:
“Liberty is the great parent of science and of virtue; and a nation will be great in both always in proportion as it is free.”

英文的freedom和liberty都翻译成自由,两者的字根不同。两个词虽然经常混着用,但意思不完全一样。
07-22 12:02
确定删除指定的回复吗?
确定删除本博文吗?