sinosophy的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/sinosophy

博文

写给有期望的家长:真心愿意小学毕业生去国远游,能成!

已有 5127 次阅读 2012-3-15 05:32 |个人分类:英语学习|系统分类:教学心得| 去国远游

楔子

去国成千上万人

几人学懂几人浑

若能早日先规划

省却爹娘几万金!


出国的热度早已经大幅度下降,只不过还没全凉。
祖辈们,包括多位家长,望子成龙,望女成凤,还是一片热心肠。
只可惜汉语就是成了大师帮,对提高英语没用,这个道理应该不用多讲。
叹只叹急功近利、一觉成名、一夜就会英语的思想,即坑毁了孩子,也坑苦了爹娘。
想当年所谓少儿天才,这个班那个校拼命疯抢。
到如今看看现实,有几位还有能力驰骋疆场?
婷婷少女配年轻有为,到后来不过是糟老头子搭半老徐娘。
自然发展的规律本难打破,熵值总是蒸蒸日上。
语言本身也是自然发展提高的,靠时间玩儿方法还有点儿希望。
追求快速,突破一下子,腾飞一翅膀,对大多数来说是想都别想。
再加上英语就算是学了八载十年,隔两年不用,仍然是基本泡汤。
如果真为了孩子出国,家长们,也并非没有妙计良方。
八十年代那时节不对气候,也只好妙计藏之锦囊。
到如今看来不少学子还在活受罪,真心希望帮上他们一帮。
岂料得对看不懂的仍然没用,枉自浪费脑细胞一番思量。
关键是骡子是马总要拉出来遛遛,至少还是应该分享分享。
故不妨重整心思搜肚刮肠,即使写错了也请明白人见谅!


英语不是英语—中国小学阶段的英语学习
英语 Is Not EnglishHow to Learn Primary School English in China?

摘要Abstract      

It is obvious that English cannot and should not be written in Chinese characters. Therefore, for most of the primary school pupils in China to learn English well enough, reaching a level comparable to that of a sixth grader in, for instance, the United States or the United Kingdom, he or she has to be secured a set of tools and adequate help from all around them to make sure English is not learned or turned or burned into Chinese. This article introduces a set of readers generally titled as ‘What Your nth Grader Needs to Know?’ and suggests that with the help of parents, primary school pupils in China can learn English to a level that will assist them in their transition to pursue further studies in middle or secondary schools in an English speaking country such as the USA or the UK.

Keywords: English, non-English, primary school English, kindergartner, efficiency.

关键词:英文,非英语,小学英语,幼儿园学生,效率。


引言Introduction

小学课程

册数

《语文》

12

《数学》

12

《科学》

12

《英语》

8

《信息技术》

10

《品德与生活》/《品德与社会》

12

《音乐》

12

《美术》

12

《体育与健康》

3

九门课程

93

Table 1 人教版小学课本书名及册数

本文的题目特地没有加引号,是为了说明两层意思。一层意思是不论学习任何语言,细节都至关重要,中文的一笔一划一点,英文的一个字母一个标点符号。引号尽管属于标点符号,但是没有加上或者被漏掉的话,文字就不清楚了。所以,本文的标题应该是:‘英语’不是英语,就是说细节都要注意,比如目前常见的不管英文字母的大小写的现象,也是问题之一,甚至是大问题。另一层意思就是‘英语’这两个方块字绝对不是英语,而是汉字汉语!把‘英语’学成了汉字是不容易学会英语的,虽然一定复习巩固了汉语,甚至可能根本就学不会英语。而汉语巩固得再好对学会英语是绝对没用的。用这种方法来学习外语,学过的外语门类越多,汉语复习得越好!学了5门外语等于复习了6遍汉语。认清分清这一点才是中国英语学习各界,或者各个英语学习界,如何解决学会英语问题的关键之所在。

本文的副标题不是指完成中国小学的英语学习,而是指在中国的小学阶段,将英语学成英语,学到相当于或者接近于英语国家的小学毕业生的英语水平,进而可以很容易地进入任何英语国家的初中去用英语顺利学习且通过初中的各门用英语英文直接授课的课程。

一名中国的小学生,如果按照从幼儿园到六年级毕业总计七年计算,每年200个学习日,七年总计1,400个学习日,这还不考虑幼儿园有些是半日制。如果这1,400个学习日都用来学习中文的所有课程,根据人民教育出版社的网站,大约有《语文》(12),《数学》(12),《科学》(12),《英语》(8),《信息技术》(10),《品德与生活》/《品德与社会》(12),《音乐》(12) 《美术》(12),《体育与健康》(3)等九门课程。如果计算一下各册教科书的总册数,一共是93册书(见表Table 1)。再进一步估算得更细一点,按照每册书平均100页计算,总共9,300页书。计算一下,每个学习日大约学习67页书,就算每个学习日7页书,这只是用汉语学习的‘课本汉语’的学习日总阅读量,不包括课外的,其中有很小的一部分英语,8册书不过800页,1,400个学习日,差不多两天才学一页英语。由于在中国的英语学习方法主要是‘听到英语思汉语’,‘读到英文想中文’的基本上将英语学成汉语中文的方法,即使经过了7年的800页课本的小学英语学习过程,能够学会的英语还是很少的,能够记住成为‘自己的英语’的那一部分会自然使用的就更少了。另外,中国的小学生除了每个学习日平均阅读7页中文书外,其他的时间思、说、写、听、读、梦主要使用的是汉语,课外使用的也是汉语,日常用语更是汉语。而使用汉语是学不会任何英语的,包括任何外语,这毋庸置疑,也并不奇怪。只有使用英语才可能学会英语。

如果考虑到英语国家的孩子在思、说、写、听、读、梦主要使用的是英语,自然其英语就要比中国的学生的英语好得多了。

还有一个重要的思考。语言是循序渐进的,也就是说不会小学级别的外语不可能达到初中级别的外语,不可能达到高中级别的外语,更不可能达到大学级别的外语。但是,这并不等于说也要像美国英国的小学生那样学同等年限才能达到,而是有些人用一半的时间或者更短的时间也可能达到,时间的长短当然是因人而异的。但是,绝对不可能的就是进了大学,使用所谓的大学外语课本,四年后大学毕业就达到美国英国的大学毕业级别的英语水平了,同时连小学中学的外语也都会了,这是绝对不可能的。因此,自小学就开始学习,才有可能打好一个牢固的基础,为以后的各个级别铺好道路。

于是,本文可以说在中国用上述的或者类似的学校教材顶多能学会汉语的各门课程,绝对是学不会英语的,更是不可能达到到英语国家小学同等级别的英语英文水平。那么,怎样才能在中国的小学阶段学会英语呢?真正的英语呢?


小学毕业生应该或可能达到什么水平?

首先本文应该解释一下什么才叫做学‘会’英语?先从什么叫做学会汉语开始。什么叫做学会汉语一般不用定义,或者去寻找哲学论证,旁征博引,以专家的观点为观点,以权威的观点为观点,而从来不去考虑自己的真知灼见跑到哪里去了!绝大多数汉语为母语的人士都能够理解什么叫做学会汉语。于是,本文提出一个简单的定义,那就是,学会英语就是将英语学到与学会汉语同等的水平。但是,这不等于说汉语会的英语也一定会,或者英语会的也必须汉语也一定会,而应该是在中国会汉语应该达到的汉语的平均文化水平,小学六年级毕业就达到小学六年级的汉语水平。如果这位小学六年级的毕业生到了美国,那么其英语水平同样也应该达到美国小学六年级的英语水平,这才叫做‘同等的水平’。用汉语会说的汉语在中国用,用英语会说的英语在美国用。不等于在中国说的汉语必须在美国说的英语中一定要找到对应词语。很多在中国用汉语背下来两万到三万个英语单词的高中毕业生到了美国去学习,却发现那两万到三万个英语单词的汉语对应词在美国学习毫无用处!因为美国的教授基本上一个汉字都不用!同英文词配了那么牢固的中文全无用处,而且达到好几万,简直等于学了屠龙之术却无龙可屠!浪费自己的生命!

因此,在中国用的汉语到了美国不见得全有用,甚至可以说基本全没用;在美国用的英语到了中国也不见得全有用,特别是加了‘适合中国国情’这样一顶帽子后,英语到了中国也要适合中国的国情,只适合美国国情的英语就没有办法在中国用。比如,在中国的‘日常口语’经常是汉语而不是英语,到了美国的‘日常口语’才经常是英语而不是汉语。很多在中国用的汉语只能用来谈中国特有的而美国从来没有过的事情,很多在美国用的英语也只能用来谈美国特有的而中国根本没有的事情,两种事情既然不能混淆,语言也没有办法混淆。就是说,将中国特有的事情用英语讲给美国人听不但一般美国人都听不懂,很多美国的学士、硕士、博士、教授、博导也听不懂;将美国特有的事情用英语讲给中国人更听不懂,很多中国的学士、硕士、博士、教授、博导同样也听不懂。这里面包括两种不同的‘不懂’,一种是内容的不懂,一种是语言的不懂。因此,如果要学会英语,就不能去费尽心机找寻汉语同英语的对应词,因为很多两国语言文化中特有的事物、事情是绝对没有任何对应词的。并且,找寻对应词一般是语言学家的事情,是词典学家的事情,不是语言学生的事情,不是词典使用者的事情,除非语言学生达到了语言学家的水平,或者有志作一名语言学家。语言学生的主要目的是学会语言,用汉语学会汉语并会用汉语,用英语学会英语并会用英语,而不是满世界去寻找同汉语对应的各国语言,或者不论学习了任何语言都要去搜寻同汉语对应的词语。况且,翻译永远没有对,只有不同程度的错,只有原文才最对,前提是原文没有任何错误的话。

所以,一名中国的小学毕业生的汉语达到了中国应该达到的水平,叫做学会汉语;如果英语也达到了美国等英语国家小学毕业生的英语应该达到的水平,才可以叫做学会英语。那么‘学好’如何呢?大多数人学会就不错了,学好基本是做梦!

而本文提出的这种所谓六年级小学毕业的水平不是《语文》课本同《英语》课本的比较而言,而是在中国相当于用汉语学习了前面提到的九门课程,在美国则相当于用英语学习了美国某一个特定的州所规定的所有小学课程,这样才叫做对等英语的小学毕业。


英语如何达到美国小学毕业生的水平?

英语达到小学毕业生的水平不是指达到中国的小学《英语》课本的水平,而是相当于用英语学习过英语国家小学所有的用英语开过的课程的水平。用美国做例子,由于美国各个州的教育自立、自理,所以各州的课程规定不同。以MassachusettsMA为例,小学生要学习Arts, English Language Arts, Foreign Languages, Comprehensive Health, Mathematics, History and Social Science, Science and Technology/Engineering等课程,而且都是用英语学过的,不用汉语,小学毕业生要能用英语来讨论这些课程,就像一名美国的小学生一样,这才叫做英语的小学毕业水平。


如何达到这样的水平

在中国国内,达到这样的水平并非不可能,甚至可以说是非常容易。当然,用汉语是达不到的。而能达到的原因是中国有一个得天独厚的其他国家基本没有的条件,就是中国有不少的neets (not employed, educated, or trained subgroups),就是既没有在工作,也没有去上课,更没有受培训的一大批人,包括一大批学过些英语,又没有学会,工作中30年没有用过几句英语,已经退休了的老人们,构成了8-4-2-1家庭结构的主体,就是一个孩子,有一对父母,两对祖父母,四对曾祖父母,这样的家庭结构。这些neets已经不工作了,一般也不会去上什么学,活到老学到老那是经常用来是教育别人的,不是严于律己的,而且也不去参加什么培训。更重要的,这么一大批生力军不是简简单单的望子成龙、望女成凤的主要力量,而是有很多真心希望曾孙辈或者孙子辈成为龙中之龙、凤中之凤,以便达到一人得道鸡犬升天,光宗耀祖蓬荜生辉的境界。但是,光有希望如果没有行动的支持便有可能变成失望。既然很多的曾祖父母同祖父母们都有这种希望,就真应该学习学习两千多年前的孔子老先生,活到老,学到老,顺便教到老,最好不要吹牛到老。一边自己复习复习英语,一边教一教曾孙辈或孙子辈学一学英语,真正的英国人美国人使用的英语。每天不过用一两个小时,平均完成14 页纯正的英语而已。一个学年下来不过一百多万字的英文阅读量,少数想学好的不过四、五百万字的阅读量,并不是非常难的。知识技能的累积绝对不是一代人就能飞越突破的!不过,坚持始终的恒心同恒力却是必需的,还要配合正确的方法同合适的工具。另外,这么多的neets如果真能如此这般地做到的话,自己都能达到两个博士的水平了!


达到这一目标的工具

工欲善其事,必先利其器,首先要有合适的工具才能达到这样的目标,即中国的小学毕业生的英语水平达到可以直接到美国等任何英语国家去读初中的水平,能够用英语学习初中的所有的以英语开课的课程,当然,心理承受能力是另一回事。用一句套话来说:‘工具已经为您准备好了,只等您去使用了’,至于能否用好,因人而异。出了国拿了博士之后却自杀的也有,或者回到了中国自杀的也有,不足为训。下面本文介绍这种工具中的一套,以及如何使用这套工具。


该工具诞生的背景

在对教育的批评文献中,对美国教育批评的数量是很大的,如果不是最大的话。自前苏联发射了Sputnik后,早在60年代,美国就有大量的文献批评美国的教育,比如当时的三本[1-3],均出自Hyman George Rickover之手。这种批评美国教育的传统发展到了80年代就有了当时的获奖作品,Cultural Literacy: What Every American Needs to Know [4]。此书出版后,cultural literacy,接近于汉语的‘文化水平’,成了几乎同literacy, numeracy并列的重要概念,并被相继收入了字典[5]及《不列颠百科全书》[6]。该书主张所有受过良好教育的美国人应该有一个共享的知识基础,接近的文化水平,而只有达到了这种共享的基础才能够有效地交际生活。进一步说,有了这样的知识基础才能够团结一个国家里面不同的民族,促成民主的进程。民既然要主,必须使用相同的交流手段达到共识团结起来,同时要有共享的对背景的共同认识,否则,东说东有理,西说西有理,东说西不懂,西说东不懂,甲民族说出来的话乙民族不懂,民主就很难实现,平等也很难取得。就拿美国来说,黑人同胞取得了同白人同胞平等的权力是通过使用白人使用的英语来实现的,而不是使用其他地方语言实现的。用日不落帝国英国的例子,英国的很多前殖民地争取了独立也是通过使用殖民者的语言来获得独立的,不是通过任何其他语言来获得独立。独立之后呢,英语反而成了官方语言。一定要有一种共识才能取得平等。该书中有关达到共识的一段原话如下:

…only by accumulating shared symbols, and the shared information that the symbols represent, can we learn to communicate effectively with one another in our national community. [4]

由于该书出版后广受欢迎,同时该书的作者们受到了很多方面的要求,便诞生了一整个系列的作品,首先编写了相当于课程纲要的the Core Knowledge Sequence,据此产生了简称为What Your nth Grader Needs to Know?的系列。该系列原来自一年级开始,六年级结束,一共六本书[7-12],后来又加上了kindergartner [13]的一本及最近出台的早期教育的一本[14],其中有些早期的版本已经再版数次[8, 15-20]。至此,全套系列达到了八本,并且为了巩固同复习,又配上了一本简单介绍各种分年级读物的资源手册[21],全套九本。这一套书便是本文要介绍的帮助中国的小学毕业生直接去美国的初中学习而在课堂上不会遇到多少困难的主要工具。当然,去还是不去,能去还是不能去,想去还是不想去,去了以后结果如何,长大了会不会自杀,有赖于家长的明智判断同引导,有赖于孩子本身的得自家长们的遗传素质。本文只不过提供了‘去国远游’的一套准备而已。


该套系列的成功

该套丛书及其支持的理念已经被美国很多州的学校使用在其教学过程中,得到了比较广泛的认可。尽管其作者称其内容涵盖了half of any school’s curriculum,由于中国的小学生几乎不可能使用同美国的小学生同样的时间在中国的学校用英语学习各门课程,能够有资料涵盖美国一半的课程,在家里学习英语,再辅佐以其他资料,已经足够消化了。

使用这样一套材料也不必上下求索,不必重新发明轮子,主要配合网上资源,基本可以实现本文提出的目标。下面本文谈具体的方法。


具体的步骤

在介绍具体步骤前,有一个理论的观点应该提一下,就是所有的母语使用者,首先学会的是话语,就是会说话,但是一般并不认字。在第一次接触文字时,等于是扫盲教育,从文盲到非文盲的过程。于是在preschool的阶段,就是比kindergarten还要早些的时候,中国的小孩子一般也是不识‘之无’的,只不过是会听、说汉语而已。于是,在中国学习汉字的时候等于开始了扫盲运动,将汉语的声音配合到汉字上,也就是听说领先。而在中国早期学习英语的时候却是既要学习声音,又要学习文字,等于语言同文字必须同时学习,读、听、写、说全面发展,达到思、梦的水平。甚至不如说是‘读写领先,听说跟上’,就是要接触文字的。这就要求父母、祖父母、曾祖父母有相当的耐心,本身也要全面发展,不但本身要学习一种字母文字,或者叫拼音文字,而且,既然望其后代成龙、成凤,等着一人得道鸡犬升天,光宗耀祖蓬荜生辉,就不得不有耐心将这种文字教给后人,光等是不行的,还要培养成龙,培养成凤,才有希望一人得道鸡犬升天,光宗耀祖蓬荜生辉的。

下面本文用该书系列中的第二本,幼儿园的一册,来说明一下如何实现小学毕业可以进入美国初中学习且不无大碍的方法。需要说明的是,尽管该全套丛书成为系列,从第一册开始学习,即preschooler的一本,是最好的方法,不过也可以根据学生的年龄,从任何一册开始,同时必须再找时间补上低年级的几本,最好一本都不要漏掉。

该书的书名是What Your Kindergartner Needs to Know?,绝对不要再翻译成中文,直接记住英文,并且要在上小学一年级的前一年开始使用该书。

首先该书提出了这样的问题,How can you help your child at home?,将对后人的great expectations and great hopes的责任放在了parents的肩上。这里对parents的理解完全不能用汉语,因为parents的本意要比汉语的宽很多,比如曾祖辈都可以被理解为所有后人的parents,在中国家庭的8-4-2-1结构中的8-4-2都是parents。而在教育中kindergarten被认为是教育当中最重要的the big first step,只有这一步走好了,被parents们引导好了,才能帮助后人达到a lifetime of learning,养成良好的学习习惯,才有机会成龙、成凤,得道、升天、光宗、耀祖,至少也能改变改变活到老不学到老的现状。这就是该书的副标题所称Preparing Your Child for a Lifetime of Learning,而其他几册的副标题却都是Fundamentals of a Good nth-Grade Education,仅仅是某一特定学年的fundamentals,能够帮助孩子养成终生学习的良好习惯就全在kindergarten了。

在中国‘活到老,学到老’经常是被很多人用来教育后人的,鼓吹这种观点的有很多人一般自己都不照着做,有时间还‘含饴弄孙’兼打麻将边吃边玩儿呢,哪里有时间‘活到老,学到老’?这有可能是他们本身学前教育准备得不够好,他们本人的parents没有帮助他们养成a lifetime of learning的习惯,或者是后来长大了发现只要把希望放在了后人的肩上,就没自己什么事了,或者他们本人的parents没有想让他们达到成龙、成凤,得道、升天、光宗、耀祖,或者他们本人自己也没有能够成龙、成凤,得道、升天、光宗、耀祖,有些不太好意思。因此,所有的parents真想让后人学会英语的话,在中国也不得不自己下点功夫了。另一个重要的观点就是,All children should enter school ‘ready to learn.’,这在教育界很有一些观点支持[22],就是儿童在进入小学时应该做好充分的准备,否则的话很难在小学阶段一路顺风,更不要说青云直上了,什么一人得道鸡犬升天光宗耀祖蓬荜生辉也就更没有指望了。虽然英语的幼儿园来源于德语的children+garden,似乎浇一点水就能成长,施一点肥就能茁壮,其实不然,浇少了不够,施多了当心淹着撑着:

Children are not flowers: they do not simply ‘blossom’ if left alone to develop according to their own predilections. Gardens do not just happen; they need to be cultivated, watered, cared for. [23]

不但要watered,还要cultivatedcared for,不能多也不能少,难道那些个parents都能做到吗?而即使在小学阶段进展顺利,也要看各门课程安排是否是一些watered-down curricula,名存实亡的课程要求,如果不能遵循a solid, specific, world-class curriculum,在达不到水准较高的world-class educational system中学习的话,耽搁到了十年级,提高的可能就不大了,一人得道鸡犬升天光宗耀祖蓬荜生辉还会有希望吗?:

“if students still lack important elements of the extensive curriculum by tenth grade, they will rarely be able to make up the loss.” [4]

因此,为了在学生进入一年级之前做好充分准备,在学习英语这种用非常有限的字母拼写出来的语言时,一个较好的方法可以用两个A来表示,就是read aloud to childrenread along with children,一个Aaloud,另一个Aalong。在read along with children的时候,还可以run your finger一个字一个字的指出读到哪里了,培养孩子观察sight-sound patterns,因为英文基本是看到文字能够拼读出发音的,音标基本没用,而且音标学会了再学文字是学汉字的方法。同时还要培养孩子说英语、写英文的习惯。英文一共只有52个基本字母,uppercase大写capitallowercase小写small算在一起的话,加上标点符号等等也超不过100个,写英语是非常容易的,但是不要逼迫孩子用抄写汉字的方法每天抄写字母若干行,甚至每月若干本。字母容易,很快就能学会写。说就更容易了,在没有学习汉语拼音时就更容易,不会同汉语拼音混淆,能拼出音来就能说。不用汉语记,不同汉字混,只用英语记就更容易说了。不必强调每个字母发音的字正腔圆,张口伦敦音,闭口美国腔,只能慢慢进步,更要注重单词中的发音,不是注重字母表上的发音。还要注意尊重英语,纯洁英文,那是人家的语言文字,要注意大小写,说出来的写出来的要是人话,不能整出些没什么人懂得的玩意儿来,才有希望。

按照该书的要求,每天拿出三十分钟到一个小时,两个小时更好,read aloud and along;经过一段时间,要求孩子说出英语来,学习英语时最好不是一个一个地蹦词,而是说出完整的句子,段落,甚至整篇短诗等等,给大人‘听写’,不是给孩子听写,大人没资格给孩子听写!而是给大人听写,写完了大人再读给孩子,问问孩子自己写得对不对,要把孩子当成专家,孩子将来才可能成为专家,把孩子当成无知,甚至有的parents叫自己的孩子为‘白痴’,‘笨蛋’,当妈的骂孩子“X你妈”,当爹的骂孩子“X你爹”,祖辈的骂孩子“X你祖宗”,“教了你一万次还不会!”将来孩子更容易无知,比parents还无知,甚至大人还没有老到痴呆,孩子就被大人训、骂‘痴呆’了!

要孩子将听过的故事讲给大人听,或者要孩子自己编故事,胡说八道也行;不过,由于孩子所接触的都是真正的正确英语,如果没有受到周围的各种各样的汉语的坏影响的话,因为孩子周围的很多人确实是一边胡说八道同时又根本考虑不到孩子们的存在的,想要用英语胡说八道到出格的程度也几乎是不可能的。不要给孩子改正错误,不要说‘你错了’,‘你不对’,‘你胡说’,‘你瞎扯’,‘你怎么还不会,都教了你一千遍了’,等等,parents最好先问问自己会不会,当然可以重复正确的英语。

这些是该书提出的基本方法的要点加上本文的阐释。本文建议,绝对不要教任何‘English=英语’这种模式的任何英语概念,在教英语时要全面使用英语,不能用任何汉语,绝对不要用汉语问孩子‘这个英语是什么意思?’这种问话的方式使孩子养成了‘把英语学成汉语’的不良习惯,英语最后就被‘学光了’,学成了汉语,‘汉语顶呱呱,英语剩不下’。在孩子同英语之间没有任何障碍,没有任何夹心,There is nothing between the child and its English.。达到‘孩子就是英语’,‘英语就是孩子’,浑然一体,人语合一。汉语怎么办呢?在学校不是天天学吗?

前文说过,中国的学生每个学校日读7页的中文课本材料,同时每天主要用汉语。那么在家里要想提高孩子的英语,每天的一个小时至少要完成14页的纯英文材料,这当然是远远不够的。试想想,孩子每天差不多使用10个小时的汉语,只用一个小时的‘纯’英语来学习英语,再纯也达不到10个小时用汉语的水平。要想达到本文提出的目标,还要辅佐以其他的材料。

一部分材料是该What Your Kindergartner Needs to Know?书中所推荐的书籍同资料,先在网上找一找,不必急于去花钱购买或者到图书馆去借,充分利用网上资源,只需要上网费用、电脑费用、电费等等。另一部分是到the Core Knowledge Foundation 的网站上去查其至少8,000份资源的数据库。不过该数据库仅仅是简单介绍了每份资源,还需要parents们继续帮着孩子找资源。下面是几个具体例子。

在学习到Language and Literature中的诗歌部分,开篇很多的诗歌是Robert Louis Stevenson写的,到网上查一查这位诗人,加上双引号查,“Robert Louis Stevenson”,其全部诗歌都在网上,找到几个适合孩子的读给孩子,当孩子会用电脑时,特别是目前的便宜电脑,所谓netbooks一类,很多学前儿童都应该会用电脑了,操作系统绝对不要用中文的,既然希望学会英文就只能直接用英文的,键盘就是英文的,只是帮助孩子端正双手的标准位置,不要练成‘二指禅’甚至‘一指禅’,要练成‘十指禅’,“九指禅”都不够好。让孩子自己用电脑去网上找,不是考试,而是每日必做的作业。很多的诗歌只要知道题目就可以在网上找到,而且有各种各样的英文原文的说明同解释,千万不要翻译成汉语,要翻译也只能翻译成英语,就是用英语来解释英语,这样也可以帮助parents们自己来理解英语。这种用电脑研究的能力在美国等英语国家非常有用,非常实用,很多孩子每天四个小时泡在电脑上。还有比如Aesop’s Fables,所有的都在网上。非常有名的The Three Little Pigs,网上有。还有Brothers Grimm的童话,Hans Christian Andersen的童话,都有。一定不要再翻译成汉语,那是复习汉语,温习汉字,不是学习英语。

还希望找到更多的资源时可以到the Core Knowledge Foundation的网站,到Resources to Build onGrade=kindergarten,可以找到940(09524)资料,其中American history and geography=155份,Language arts=227份,Mathematics=97份,Music=86份,Science=236份,Visual arts=85份,World history and geography=54份。这些都是the Core Knowledge Foundation所推荐的符合其Sequence课程大纲要求的读物等资料。视孩子的兴趣选择一些,在网上找到,同孩子一起使用,经过一年的时间,至少在‘学校英语’方面,达到对美国幼儿园的课程整体有一个初步的了解,而英语程度却已经远远超过了中国小学一年级的‘学校英语’。这样,进入小学后就比较容易使用为一年级编写的下一册,What Your First Grader Needs to Know?了。

对于极少数的parentschildren都非常有兴趣而且都非常希望学会英语的家庭,可以到网上去找一找美国或者英国的有关教育机构,国家级别的或者各个州、郡级别的,乃至各个市级别的教育管理机构的网站上,先查查哪些地区的教育比较好,但是,并不等于其网站上的资源也丰富,然后找找有关的课程大纲curriculum, syllabus,家长手册,越详细越好,在小学高年级的阶段,鼓励孩子每天用一定的时间来学习,一定会取得意想不到的效果。当然,只有极少数家庭能够有此精力同决心。并且,五年之后资料还可能变化,这点也要考虑到。


成功的例子

未说成功,先谈失败。有一种说法,认为任何中国人,只要到了国外,外语就‘顶呱呱’了,其实经常大谬不然。本文作者身居国外凡二十余年,培训过中国移民的英语,调查过中国移民的苦衷,鼓励过中国移民的进步,帮助过中国移民的安置,亲眼见过身居国外三十年,二十年,十年的各级中国同胞,不但外语没有‘呱呱’,汉语也‘呱呱’不利索了。这并非完全归因于坚决不‘活到老,老不学’的功利主义习惯,而是在中国的英语学习主要是将英语学成了汉语,整个儿学反了。即使生活在全英语的环境中仍然是‘两耳闻英翻作汉,全神阅读英译中,变成汉字勉强懂,说写成竹不在胸’。这种方法是很难学会英语的,就是在全英环境中都很难。中文即使《康熙词典》、《现代汉语辞典》倒背如流,英语没有学过还是绝对不会,绝对不学就更绝对不会了。

因此,学习英语成功的关键在于不能掺和汉语,任何汉字,只将英语学成英语。

在加拿大同美国有不少的中国移民,孩子或出生于中国来时年龄尚幼,或出生于北美而家中却只说汉语。到了上幼儿园或小学的时候,英语一点都不会,所产生的某些问题是很严重的。比如,有些孩子上了小学后,竟然引入了一段不论汉语、英语都不说的‘失声’时期,解决起来很不容易。因此有些家长们在同本文作者询问后,采纳了本文作者的建议,使用了The Core Knowledge Series,经过半年到一年的时间,基本上就能够跟上学校的各门课程了。不过这完全是事后诸葛亮的办法,为什么不在事先多做些准备呢?为什么不能在事前多做些准备呢?甚至为什么不从‘胎教’开始准备呢?更好的当然是从祖辈们那里就开始准备!一人得道鸡犬升天,光宗耀祖蓬荜生辉的可能才更大!

对于某些自学能力较强的学生,该系列几乎不用家长们事必躬亲,引导孩子坚持到三年级左右,三年到四年的时间,其他的书孩子就会自己去读了,而且经常比半路出家才学习英语的家长们学得还好得多,快得多。但是,家长最好接着学!


家长们如何提高英语?

教育本身含有双重的意义,一方面不是教学生或者孩子,而是帮助孩子养成终生学习的良好习惯,另一方面则是家长们的自我提高,教育自己。家长们下班后,对孩子大吼一声:‘做作业去’,然后自己坐在电视机前,将风尘仆仆且散放着热气的双脚放在茶几上,看它六个小时的电视连续剧。这样的环境中孩子即使有幸养成了学习的良好习惯,就算能够坚持到学位到手,学问到头,将来多半会落入到同样的模式中,也会下班回家后对自己的孩子大吼一声外带臭脚丫子上台面的。因此,在带领孩子学习英语的同时,自己也最好用十年到二十年的时间来提高英语水平,每天才不过一两个小时而已。

家长们在使用这套The Core Knowledge Series,特别是在初级开始时,要引导孩子学会英语本身的特点,同时也要提高自己的英语。在使用时,首先最主要的就是不能翻译成汉语,而是要学会领会英语本身。学习诗歌时,注意其本身的规律:

Time to Rise by Robert Louis Stevenson

A birdie with a yellow bill
Hopped upon my window sill,
Cocked his shining eye and said:
“Ain’t you ‘shamed, you sleepy-head!”

此诗在重视孩子教育的文化里绝对不亚于李白的《静夜思》!先读熟了,感知英语的韵律。愿意查字典的也只用全英字典,学英语,不是学汉语!根本不用英汉词典。可以在早上给孩子读这首诗,特别是孩子不愿意起床的时候最贴切,而且家长们很快就会发现,很多读物反映的是英国等英语国家的农村生活,这对于众多的中国有着广阔农民背景的广大群体应该特别有亲和力,但是不要翻译成汉语。打个比方,学会英语不是为了用英语来种中国的庄稼,而应该是用无懈可击的英语,不是‘汉式英语’,学会全世界怎么种庄稼,种什么样子的庄稼,以及种出来的庄稼到底应该是什么样的,而实际又是什么样子的,这才应该是具有世界级别的英语学习。当然,只有达到够水平才能够特色,才能学习明白。

该系列的很多内容尽管家长们可能用汉语学习过,最好不要再用汉语来回忆同复习,比如Aesop’s Fables寓言,Brothers Grimm童话,Hans Christian Andersen童话,等等,如Snow White,一定不要一边读,一边翻译成汉语讲给孩子,只用英语,不用汉语,而且是不用任何汉语,一点都不用。孩子将来到了美国等英语国家要用英语来写Andersen,不一定需要用中文来写‘安徒生’,而且,‘安徒生’在中国的小学学校会解决,不在希望真正学会英语的家里解决,在家里只解决EnglishHans Christian Andersen,并且,‘安徒生’这三个汉字也根本就不是English,而是用汉字写出来的外文,对学会English毫无一点用处。

英语的sayings是英语中非常重要的一部分,掌握些变形更能说明对英语的理解。比如better safe than sorry就可以用来表示很多的适合汉语的映照性文化的客观世界,如better a boy than a girl,表现有些人的重男轻女,better a man than a sissy,还是表现重男轻女,不过用在大人身上罢了,better die than live,可以用来说自己万念俱灰,一死了之,也可以用来说别人不学习,行尸走肉,混吃等死。这句话,better die standing than live lying什么意思?不要翻译成汉语,这句话有双重意思。本文这里的中文只是为了说明起见,不能用汉语来理解,一定要用英语本身来理解,来创造符合英语规律的真正的英语。又比如look before you leap,看到有人喝水烫了时候说sip before you drink,有人走路绊了一下时说look before you walk,有时候孩子抢话时说ask before you talk,劝别人想开一点时说live before you die,不愿意看到某人时说I’d die before I see you等等。再比如practice makes perfect,有时候费了半天劲没有结果可以说practice does not always make perfect,越做越糟糕或者‘吃一百个豆也不嫌腥’甚至‘狗改不了吃屎,狼改不了吃人’等等都可以说practice makes IMperfect。还有Do unto others as you would have them do unto you.,这句话既是对孩子说的,更是可以对大人说的:连大人都不学习,凭什么叫孩子学习?用英文说更容易,You study, I study. You don’t study, I don’t.。没有榜样,就没有力量。不过,也可能引发家庭暴力,不可不慎重。因为,在中国的很多地方学习方法只有三种,听,读,揍!有时候最后的方法也起一些作用!

在学习history and geography时,学习a map只要记住seven continentsnames就可以了,Asia, Europe, Africa, North America, South America, Australia, Antarctica,不用记汉语叫什么,学英语,不是复习汉语。如果打算将来送孩子到美国去学习,有关American history and geography就特别有用处,用英语学,同孩子讨论,更不用知道汉语,因为将来孩子到了美国去考试,也只用英语,不用汉语。谈论The American Flag就是a flag,上面有starsstripes,有red, white, blue。在visual arts里面很多是要动手做的,不但要同孩子一起read aloudread along,还要购买一些带有英文商标的用具,文具等等来一起做,不要买中国式英文的,要找真正英文的,最好一边做一边说英语。在music的部分有一些歌词,可以在网上找到乐谱,要同孩子一起唱歌,不能光说不练。用汉语作mathematics是中国孩子的强项,但是要想学会英语,还要练习用英语做算术题,养成英语的number sense,比如:

One, two, three, four, five,
I caught a fish alive;
Six, seven, eight, nine, ten,
I let it go again.

这是在幼儿园级别的孩子同大人一起学习英语,不能太难了。比如数钱,数人民币用汉语,数美金硬币纸币就最好用英语了,手边没有美金到网上去找,找找英镑等等,看看照片,了解一下它们长得什么样子。孩子学会了,美金奖励,既有奖励,又练数数,这也是一种教育中偶尔一用的鼓励方法。

在学习英语的science时要接触大量的术语,在幼儿园时期要注意的是:

Only when topics are presented systematically and clearly can children make steady and secure progress in their scientific learning. [13]

而到了高年级学生们还不得不借助大量的拉丁词汇来巩固其英文词汇,因为其科学课程中的术语很多都是拉丁语。因此,家长们一定要认真帮助孩子read aloud, read along, 养成对字母文字的敏感,练成alphabetic mind,便于进一步学习科学术语,国际科学术语,即international scientific vocabulary (ISV)。学前儿童可以强化听、读,同时还有尽快练习写出来很多的英文,家长们最好自己也要写一些,写一点有关某些scientists的短文同孩子分享,等等。在英语学习中,有一点是绝对不同于汉语的,就是英语会说就会写(文盲除外),会说就会听(会听可不一定会说),会说就会读(文盲除外),会写就会读(会读可不一定会写),会写就会听(会听一般也能写出来)。学习英语的关键在于说,而写又非常容易学,比写汉字容易多了。

使用这一套全英的资料最重要的一点就是绝对不能翻译成汉字!汉语的九门课的正规教育在学校解决,英语的入学准备教育,入美国,英国等英语国家的初中,不论几门课,都只能在家里解决,学校也没有义务帮助解决。翻译要自然发展,在两门语言水平接近后再发展,不是汉语基本全会说,英语只会三句半就能翻译的。否则,就连那三句半英语,都要受汉语的影响而变得不伦不类。另外,英语翻译成汉语后,孩子们一般都会翻译出来的汉语,等于用英语又学习了一遍汉语,俗话叫做‘费二遍事’,那样就根本不用学英语了,等别人翻译出来直接去读汉语好了。

就是说,用汉语学的不用英语重复学习,用英语学的也不用汉语重复学习,这样才能提高学习的效率。如果同样的知识用汉语、英语分别各学一遍,则效率不到50%


结论Conclusion

为了帮助中国的小学生在其小学毕业时达到能够容易地直接到英语国家的初中去继续用英语学习各门课程,本文建议使用一套系列的丛书,What Your nth Grader Needs to Know?,以及如何通过辅佐以其他的材料同资源,经过家长们的帮助,达到在小学阶段真正学会英语的目的。并非所有望子成龙,望女成凤的家长们都有这种毅力同恒心,因此,本文仅仅适用于非常少数的一部分愿意帮助其子弟的读者,很多的家长们是根本就做不到的,也就不必费心费劲了!


参考书目References

[1]           RICKOVER H G. Education and Freedom [M]. 1st ed. New York, NY: Dutton, 1959.

[2]           RICKOVER H G. Swiss Schools and Ours: Why Theirs Are Better [M]. 1st ed. Boston, MA: Little, 1962.

[3]           RICKOVER H G. American Education, a National Failure; the Problem of Our Schools and What We Can Learn from England [M]. 1st ed. New York, NY: Dutton, 1963.

[4]           HIRSCH E D, JR., KETT J F, TREFIL J S. Cultural Literacy: What Every American Needs to Know [M]. Boston, MA: Houghton Mifflin Company, 1987.

[5]           SUMMERS D. Longman Dictionary of English Language & Culture朗文当代英语大辞典 [M]. English-Chinese英英英汉双解 ed. Harlow, Essex, England; 中国北京Beijing, China: Pearson Education Asia; 商务印书馆The Commercial Press, 2003-2004.

[6]          ENCYCLOPAEDIA BRITANNICA INC., MERRIAM-WEBSTER INCORPORATED. Encyclopaedia Britannica [M]. Encyclopaedia Britannica, Inc.; Merriam-Webster, Incorporated. 2002.

[7]           HIRSCH E D, JR. What Your First Grader Needs to Know: Fundamentals of a Good First-Grade Education [M]. 1st ed. New York: Doubleday, 1991.

[8]           HIRSCH E D, JR. What Your First Grader Needs to Know: Fundamentals of a Good First-Grade Education [M]. Revised ed. New York, NY: Dell Publishing; Doubleday, 1997-91.

[9]           HIRSCH E D, JR. What Your Fourth Grader Needs to Know: Fundamentals of a Good Fourth-Grade Education [M]. New York, NY: Dell Publishing, 1992.

[10]         HIRSCH E D, JR. What Your Second-Grader Needs to Know: Fundamentals of a Good First-Grade [sic] Education [M]. 1st ed. New York: Doubleday, 1991.

[11]         HIRSCH E D, JR. What Your Sixth Grader Needs to Know: Fundamentals of a Good Sixth-Grade Education [M]. New York, NY: Dell Publishing, 1993.

[12]         HIRSCH E D, JR. What Your Third Grader Needs to Know: Fundamentals of a Good Third-Grade Education [M]. New York, NY: Dell Publishing, 1992.

[13]         HIRSCH E D, JR., HOLDREN J. What Your Kindergartner Needs to Know: Preparing Your Child for a Lifetime of Learning [M]. New York, NY: Dell Publishing, 1996.

[14]         HIRSCH E D, JR., BEVILACQUA L. What Your Preschooler Needs to Know: Read-Alouds to Get Ready for Kindergarten [M]. New York, NY: Bantam Dell, 2008.

[15]        HIRSCH E D, JR. What Your Fifth Grader Needs to Know: Fundamentals of a Good Fifth-Grade Education [M]. New York, NY: Dell Publishing, 1993.

[16]         HIRSCH E D, JR. What Your Fifth Grader Needs to Know: Fundamentals of a Good Fifth-Grade Education [M]. Rev. ed. New York: Doubleday, 2005.

[17]         HIRSCH E D, JR. What Your Fourth Grader Needs to Know: Fundamentals of a Good Fourth-Grade Education [M]. Rev. ed. New York: Doubleday, 2004.

[18]         HIRSCH E D, JR. What Your Second Grader Needs to Know: Fundamentals of a Good Second-Grade Education [M]. Revised ed. New York, NY: Dell Publishing; Doubleday, 1998-91.

[19]         HIRSCH E D, JR. What Your Sixth Grader Needs to Know: Fundamentals of a Good Sixth-Grade Education [M]. Rev. ed. New York: Doubleday:, 2006.

[20]         HIRSCH E D, JR. What Your Third Grader Needs to Know: Fundamentals of a Good Third-Grade Education [M]. Rev. ed. New York: Doubleday, 2001.

[21]         HIRSCH E D, JR., HOLDREN J. Books to Build on: a Grade-by-Grade Resource Guide for Parents and Teachers [M]. New York, NY: Dell Publishing, 1996.

[22]         KENSCHAFT P C. Math Power: How to Help Your Child Love Math, Even If You Don't [M]. Reading, MA: Addison-Wesley Pub., 1997.

[23]         HIRSCH E D, JR., HOLDREN J. What Your Kindergartner Needs to Know: Preparing Your Child for a Lifetime of Learning [M]. Delta trade paperbacks ed. New York: Doubleday, 1997.

注释:链接不保证都能用!



https://wap.sciencenet.cn/blog-639060-547872.html

上一篇:思说写听读梦之一To the Mind and From the Mind
下一篇:脱裤子放屁外语学习方法的四个证明同拿两份工资的可能性
收藏 IP: 204.29.110.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-15 17:09

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部