科学网

 找回密码
  注册
My Jasmine Girl--by Qiu Chen (translated from Chinese)
热度 1 王斌 2012-11-11 21:31
Jasmine’s in the setting sun, setting sun Flowing hair’s in the breeze, in the breeze Running wild along the seashore For a shell that she’s looking for Whisper my dream to the moon, to the moon My jasmine girl’s dreaming ...
个人分类: 翻译|2923 次阅读|2 个评论 热度 1
Endless Yearning--By Nalan (Translated from Chinese)
王斌 2012-11-11 21:27
A range of hill, a course o’river A plodding trip to Yuguan forever Many a lamp lights many a tent Deep at night An hour of gust, a night of snow Shatter’d dream of home so Where the roar of blowing storm ...
个人分类: 翻译|2328 次阅读|没有评论
什么不急于创新?
热度 2 王斌 2012-9-17 21:48
突发奇想。 当大家都急于创新,思考一下什么不急于创新?社会关系、语言,诸如此类。 加入我们突然需要创新一下社会关系,比如婚姻关系、家庭关系、朋友同事关系、甚至与陌生人之间的关系,社会文明会怎么样? 加入语言不仅仅是缓慢的出现一些新词汇,而是连句法、语用规则都发生突然变化,即便是合乎逻辑的,人类的交流 ...
个人分类: essay|2506 次阅读|3 个评论 热度 2
英语的数
热度 1 王斌 2011-9-20 18:22
英语和汉语最大的不同点之一就是名词有“数”的形式。其实中文也有复数的形式,很罕见了,比如“他俩(双数)”“哥仨(叁数)”“同学们(复数)”、“孩子们”。但是中文绝不说“十辆汽车们”。英语说“ten cars”,费劲!明明知道十辆了,后面的名词还要加s,重申一下是复数!中文多简单,“十辆汽车”就可以了。告诉你 ...
个人分类: 英语语言|3300 次阅读|2 个评论 热度 1

本页有 6 篇博文因作者的隐私设置或未通过审核而隐藏

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-19 23:54

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部