陈安分享 http://blog.sciencenet.cn/u/陈安博士 御风而行,把酒邀月,穷极宇宙,留意身边

留言板

facelist

您需要登录后才可以留言 登录 | 注册


IP: 210.77.7.*   [11]文蓉   2009-12-8 22:56
陈老师好!
我是研究生院的一名学生。从科学网博客了解到您,并多次过来看您的文章,看到了很多有意思的材料,很喜欢。知道明天您要来玉泉园做报告,我这厢先行问个好!
博主回复:
谢谢小兄弟的关注,刚好我去玉泉路前没有上网,所以就没有好好地回话,抱歉。
希望昨天的讲演稍微有点价值,哪怕一句话呢——
有机会多联系
IP: 202.99.195.*   [10]xiaoyuexiao   2009-10-30 15:30
陈老师,您好,可以请您给我们太原市搞应急工作的人员上一课吗?我姓肖,电话13513511123
博主回复:
肯定没有问题,具体我们邮件商量吧,change1970@163.com
IP: 209.107.217.*   [9]崔晓   2009-10-19 12:06
hi
IP: 117.32.136.*   [8]蒋新正   2009-6-1 20:01
祝陈热闹小朋友节日快乐!
博主回复:嘿嘿,这都六月二日才看到,就权作是2010年儿童节的第一个祝福吧
IP: 207.119.12.*   [7]邹滨   2009-5-29 00:12
陈老师,您还是开通‘评审国家自然科学基金中遇到的几个问题’这个贴子的‘评论’吧,我觉得您说的问题很实在,也让大家多多反思吧,看看项目的实际工作者到底是谁!
博主回复:好的,好的,马上开通,呵呵
IP: 60.13.187.*   [6]张学文   2009-2-7 11:28
背景的底色与文字的颜色的对比太小,读起来吃力,希望加大对比。
但白底黑字的对比又过大。所以希望调整到“适当”。以利读者阅读。
IP: 124.114.16.*   [5]蒋新正   2009-2-3 15:41
陈博:您是第500位问我这个问题的人,据我的父辈们讲,我家解放前是贫农,从血缘上讲,本人与中正兄并无关联,如果真有渊源,本人早就被政协了!
博主回复:哦,看来是被广泛关注的问题,就象我们原来有位蒋正华副委员长,每次开会,都是“蒋委员长”的叫,他都对这个称呼麻木了
IP: 222.84.194.*   [4]杨秀海   2009-1-26 14:54
新年快乐 !
IP: 220.205.136.*   [3]王一飞   2008-12-19 21:57
陈老师好!很喜欢您的博客和文章,希望和您多学习与请教!另外,用博客附带的“短消息”给您发了信息。
博主回复:多谢多谢,多多交流,欢迎指正
IP: 219.148.158.*   [2]zhigang   2008-10-27 13:15
陈老师:
您好!
首先自我介绍一下。我是防灾科技学院的一位大二的学生。我学的是公共事业管理专业(城市应急救援方向),虽然来大学一年多了,但是对此专业还不了解,不是不想是没有找到合适的途径!07年的时候听过您在我们学校报告厅的报告,现在只记得您谈起了您女儿—陈热闹,其他的就不记得了。老师,我现在是我们班的班长,希望您可以给我介绍一下我的专业,让我的同学都有所了解。同学们现在都很迷茫,不明白路在何方!老师,还记得丁正宗吗?他是我班的,是他的提醒,使我找到了这样一条和您沟通的途径!
希望老师给一些建议!

博主回复:我争取明天回答你,今天因为下午在重庆邮电大学有个报告,我昨天和今天都正忙着弄呢

如果让我讲”公共事业管理“专业还是有些困难,因为公共管理包括的内容太多,有些是我所不熟悉的,而且城市应急救援也是个比较大的东西,怕也是一时讲不清楚,且我自己对它也没有绝对的把握讲清楚。

你入学的时候系里没有对这个专业进行过更多介绍吗?一般情况下,设置一个专业,学院都会事先做很多调研,对于比如说目的,培养方式,具体途径,课程设置等都有所考虑。

城市的应急救援无疑也是件很大的事情,很好的方向,现在城市中本来就由于太大而产生了不少人为的问题,但是,具体到救援怎样做?做哪个方面的救援,我想也许可以探讨一下。是因为自然灾害造成城市运营瘫痪?还是因为城市生命线出现问题而会涉及到救援的事情?

你的同学们都很迷茫也很正常,也许学院在设置方向上没有和同学们解释清楚,那么可以请教一下老师,看看他们怎么理解的这个方向,这样,也许就会清楚些了。

我回头看看自己能不能理解好你们的这个方向,然后再写一篇文章来说说。
IP: 219.153.62.*   [1]吴渝   2008-6-19 14:16
看了您在另外一个网站上的博文,关于泰诗的翻译版本:吴、冰、郑三人的版本我都有,风格各异,都喜欢;年轻时喜欢吴岩翻译文字中的晦涩美,不是直白的流畅的,感觉也很别致的。后来看了英文版本,发现所有翻译都是再创作。据说孟加拉原文更美,那些韵律都在翻译过程中丢失了。关于傅雷的翻译,我也是买了一套的。

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-19 01:06

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部