毕桥分享 http://blog.sciencenet.cn/u/biqiao

博文

来自心怿的诗 (2-20-385)

已有 2607 次阅读 2021-10-14 21:42 |个人分类:fiction|系统分类:海外观察

到那时,萍萍也就有救了。怡飞姑娘的复活,凤凰的复活也未尝不可实现。

 

那一天终会来临的,我确信无疑!

 

  我轻轻地降到地面上,静止下来。

  

一小片的湛蓝的天空,昔日覆盖大地的铁板厚云层被圆柱体的爆炸震得东一团西一片的,但仍没有一道阳光从云间射下,千年的阴霾名不虚传。

 

 

   周围是风景如画的摩天大厦群,巨大的广场,天上变化的多云,让人迷茫,这是西方城第一广场的核心处。

 

 

重重包围这里的火族、土族和叛军兵团的战士,从每一个角落,每一幢高楼大厦里钻出来,一圈又一圈地将我围起来。所有武器均指向着全身笼罩着一层洁白色光芒的我。

 

 

我傲然矗立,微笑地看着数万战士完成对我的包围。我知道在他们的后面还有整个西方城的数百万叛军联合部队,里面包括火族和土族的精锐部队

 

广场突然响起声音:“联合军特别参谋埃里斯院士,命令桥杰立即投降,否则格杀忽论!”

 

 

我继续微笑着,微笑中,我的心灵向四面八方延伸出去,一直通向很远很远,将整个西方城都包容在内。

At that time, Pingping would be saved. The resurrection of the Overfly Girl, and the resurrection of Phoenix are not impossible realization.

 

That day will come, I am sure!

 

I gently descended to the ground and stood still.

 

A small piece of blue sky, the thick iron plate clouds that used to cover the earth were shocked by the explosion of the cylinder, but there was still no sunshine from the clouds, and the haze of the Millennium deserved its reputation.

 

Surrounded by picturesque skyscrapers, huge squares, and the changing cloudy sky, this is the core of the first square in Western City.

 

The soldiers of the fire clan, the Tu nationality and the rebel Corps who surrounded here came out of every corner, every high-rise and big building, and surrounded me circle after circle. All weapons point to me, whose whole body is covered with a layer of pure white light.

 

I stood proudly and smiled as tens of thousands of soldiers completed their siege of me. I know that behind them are millions of rebel joint forces in the whole western city, including the elite troops of fire and Tu races.

 

A voice suddenly sounded in the square: "Academician Ellis, Special Staff Officer of the United Army, ordered Chau Jie to surrender immediately, otherwise you will be killed!"

 

I continued to smile, and while smiling, my heart stretched out in all directions, leading far, far away, encompassing the entire Western City.





https://wap.sciencenet.cn/blog-376898-1307983.html

上一篇:来自心怿的诗 (2-20-384)
下一篇:来自心怿的诗 (2-20-386)
收藏 IP: 99.254.1.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-29 01:22

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部