毕桥分享 http://blog.sciencenet.cn/u/biqiao

博文

来自心怿的诗 (2-149)

已有 1677 次阅读 2018-7-30 19:44 |个人分类:fiction|系统分类:海外观察| sci, sci

所以为了方便修行,我把心性宁静下人体能达到的宇宙共振态划定了十个级别,表示人体特征频谱能够接近真正宇宙共振态的水准,与真气沟通的程度。

 

 

前六级每级相差10倍,六级后每一级相差100倍。在某种意义上,这十个级别可能还是基本的级别系列,是人类无限接近真气状态无穷序列中的有限子列。

 

因为判定这十级标准所基于的生命生理能力还只是从行星(地球)范围内考虑的,如果是跨星系呢?

 

但不管怎样,我现在很满意地看到小组成员都已进入各自的宇宙共振态里,白光环绕,绿光纠缠,紫气东来,吉祥璀璨。

 

蓝精灵驿站的夜更是一个浪漫的夜。

 

大屋小屋到处都是飞藤编床,树状织椅,蘑菇如桌,鲜花挂门,更有天井玻璃顶上的明月含情脉脉,柔光似水。

 

 

在卧室里藤编的床上我和萍相拥卧靠,对面巨大的窗户反射来的月夜银辉和星河的瀑布,与萍的眼睛里的奥妙辉映相照,是那样的迷人。

 

“有什么疑问吗?”我轻轻的问道。

Therefore, in order to facilitate the practice, I have defined the cosmic resonance state that the human body can achieve under the peace of mind to ten levels, indicating that the human body eigen-spectrum can approach the level of the real cosmic resonance state and communicate with the original qi.


The first six levels are 10 times different from each level, and each level after the sixth level is 100 times different. In a sense, these ten levels may still be the basic level series, which is a finite series in which humans are infinitely close to the infinite series of original qi states.

Because the life physiological ability on which the ten-level standard is based on only considered from the perspective of the planet (the Earth), if it is an inter-galaxies?
 
But no matter what, I am very satisfied to see that the group members have entered their respective cosmic resonance states, surrounded by white light, green light entangled, purple qi coming east, auspicious bright.


Moreover, the night of the Smurfs is a romantic night.


The big house huts are full of flying rattan beds, tree-like woven chairs, mushrooms as tables, flowers hanging doors, and the bright moon on the top of the patio glass full of silently conveyed tenderness and soft light like water.


In the bedroom on the rattan bed, I and Ping are lying on each other. The moonlight and the waterfalls of the Milky Way reflected from the huge windows on the opposite side, and the fascinating reflections in the eyes of Ping, are so charming.

 

“Is there any doubt?” I asked softly.

 



https://wap.sciencenet.cn/blog-376898-1126724.html

上一篇:来自心怿的诗 (2-148)
下一篇:来自心怿的诗 (2-150)
收藏 IP: 99.249.68.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-20 11:18

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部