科学网

 找回密码
  注册
“存同求异”与“和而不同”——成语换位思考的乐趣及同异之争
热度 1 陈昌春 2013-8-4 07:57
我对汉语成语有一种一见如故的亲近。文化荒漠上度过的小学时代,难得的、仅有的几本半学习、半消遣读物之中印象最深的就是迷你型的小开本《汉语成语小词典》。不过,既存消遣心理,难免走马观花、不求甚解。后来讲到毛岸英与弟弟在困难时期只有一本学生字典作为学习读物,不禁莞尔一叹。 在 ...
个人分类: 语言文化杂谈|17370 次阅读|2 个评论 热度 1
汉语词典“潦草”的前世今生——“潦”音之抑扬顿挫
热度 1 陈昌春 2013-8-2 11:26
因研究江西河流,涉及“潦河”的读音,检阅之下,发现并非一翻了之、掩卷未必了了。 百度词典对“潦”的解释是: 1. 潦 2. 潦 3. 潦 潦 雨水大。 路上的流水,积水:~水。 潦 古同“涝”,雨水过多,水淹。 潦 ...
个人分类: 语言文化杂谈|5651 次阅读|2 个评论 热度 1
“长他人志气,灭自己威风”与“灭自己志气,长他人威风”演化谈
陈昌春 2013-3-7 13:54
“长他人志气,灭自己威风”是一句常见的成语。今天冷不丁觉得带着明显的江湖气。 《明·吴承恩《西游记》第三十三回:“众怪上前道:‘大王,怎么长他人志气,灭自己威风 ?’” 明·施耐庵《水浒传》第二回:“你两个闭了鸟嘴!长别人志气,灭自己威风。” 我不由得到“道 ...
个人分类: 语言文化杂谈|13258 次阅读|没有评论
《滕王阁序》“遥襟甫畅,逸兴遄飞”之逸兴甫飞——“甫”解指谬
热度 1 陈昌春 2013-2-21 21:20
《滕王阁序》“遥襟甫畅,逸兴遄飞”之逸兴甫飞——“甫”解指谬
——兼议变文 “遥吟俯畅,逸兴遄飞”的移花接朽之术 今天无意想起王勃的名作《滕王阁序》,孙道临先生率领一众当代童子在滕王阁上抑扬顿挫的吟哦场面立马浮 ...
个人分类: 语言文化杂谈|65775 次阅读|2 个评论 热度 1
所谓探索性数据分析Exploratory Data Analysis更宜译作"试探性"
热度 1 陈昌春 2013-2-18 15:38
为了说明什么是探索性数据分析,先引用一段网络文字( http://www.eepw.com.cn/article/113459.htm )。 “所谓探索性数据分析(Exploratory Data Analysis,以下简称EDA),是指对已有的数据(特别是调查或观察得来的原始数据)在尽量少的先验假定下进行探索,通过作图、制表、方程拟合、 ...
个人分类: 语言文化杂谈|28001 次阅读|4 个评论 热度 1
不公不母、假公济私的“公式”化倾向——“公式”打假杂想
热度 1 陈昌春 2013-2-5 15:14
公式在汉语句式中表达一种严谨、客观的真理追求。 然而,“公式”一语近些年来,身价大跌,泛用、滥用现象十分普遍。 我总以为,公式与公识、公认、公论紧密相联。如果公式变成了人尽可编,那公式就不成其为“公”式了。 不少论文中的所谓“公式”只是一个寻 ...
个人分类: 语言文化杂谈|4448 次阅读|2 个评论 热度 1
汉字辩证法——集相反含义于一身的汉字一族
陈昌春 2012-12-29 16:16
有些汉字,集迥然不同乃至针锋相对的含义于一身,深得辩证法之逆传(时间箭头倒转)。肇始自黑格尔的辩证法在我的眼中与老庄学说貌离神合。我见到一份材料称,这就是汉语的妙处。真所谓:运用之妙,存乎一心。 有说,蒋公介石先生在台湾曾被部分人士视为完人。据称,近年面世的蒋公日记似乎 ...
个人分类: 语言文化杂谈|3855 次阅读|没有评论
倡议用“佗们”代替“他们”——汉语第三人称单复数称谓创新谈
热度 2 陈昌春 2012-12-27 15:28
近日阅读了一篇论文《现代汉语第三人称代词的性别缺点及补正》(载于《江南大学学报(人文社会科学版)》 2009年04期,钮维敢),作者质疑现今的汉语第三人称复数“他们”的用法与词典解释。我深以为然。不过,作者提供的方案是创造一个新字,构件与“他”相同,但由左右结构改为上下结构。 ...
个人分类: 语言文化杂谈|5955 次阅读|4 个评论 热度 2
Acceptable Behavior or Unacceptable Behaviours?—英语可数谈
热度 1 陈昌春 2012-12-26 16:05
英语可数性问题在大多数英汉对照类语言辞典中语焉不详,不作标注,大至新版的《英汉大词典》、小至中型的《新英汉词典》以及中小学生常用的不少袖珍字典。然而,它又是一个难以回避的细节问题。 当然,不标也有它的讨巧之处,这类词典的编撰者们可能信奉中华老祖宗“书读千遍,其义自见”式的 ...
个人分类: 语言文化杂谈|27797 次阅读|2 个评论 热度 1
画蛇添足、故弄玄虚的“科幻小说”—“Science Fiction”汉译辨
陈昌春 2012-12-9 18:07
科普读物在中国就像温吞水,总是不冷不热的,完全跟不上全球变暖的步伐。其实,不少所谓“科普”著作之中自有大义存焉,非“普及”一词能一语带过。 百度百科的“科学普及”(并包含“科普”)条目下用大肆夸张的言语表达了“科普”的难度,条目杜撰者似乎已经达到了“科幻”的境界( http:/ ...
个人分类: 语言文化杂谈|4577 次阅读|没有评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-26 11:55

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部