博雅达观分享 http://blog.sciencenet.cn/u/hillside 思接地质年代,眼扫地球内外 …… 跋涉于水文水资源、地理科学、土地利用与规划、科学思辨、中外哲学

博文

"科学之父“的比喻如何诞生,何时进入中文?——本文主要是提问

已有 2029 次阅读 2023-5-24 09:52 |个人分类:语言文化杂谈|系统分类:海外观察

"科学之父“的比喻如何诞生,何时进入中文?——本文主要是提问

陈昌春

  西方著述及媒体消息中,"科学之父“(Father of Science)的比喻很常见。它是如何诞生的呢,何时进入中文?我目前并不清楚,只是试图做些梳理。在此也欢迎有知的人士提供线索。

      作为"科学之父“(Father of Science)的语言基础,探讨“"Science(科学)”的出处已有文章出现。

      吴国盛先生在《“科学”辞源及其演变》中说:“虽然早在中世纪晚期,英语里就已经有了词形上源自拉丁文scientia的science这个单词,但人们一般并不怎么使用它。”

       网文《词源趣谈 | science(科学)和scientist(科学家)这两个单词的诞生时间竟然相差这么多年》 称:“很多人认为,英语单词science(科学)和scientist(科学家)的诞生时间应该相差不远,这是一个很普遍的误解。事实上,science(科学)一词出现于14世纪中期,而scientist(科学家)一词直到19世纪30年代才诞生,二者相差接近5个世纪。”(https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4NTQ4NzIzNg==&mid=2651805601&idx=1&sn=76831b71194b490bc136a58baad003d0&chksm=842ccc4ab35b455c4696cf6d8869bb0ed5c2f16413975ee7eb0850dfddf30655f786f90d3810&scene=27

      英语词源网站(https://www.etymonline.com/word/science)介绍(用deepl.com直接汉译):“‘科学(n.)  14世纪中叶,"知道的状态或事实;知道的东西,通过研究获得的知识;信息;"也是 "知识的保证,确信,肯定",来自古法语science "知识,学习,应用;人类知识库"(12世纪),来自拉丁语scientia "知识,知道;有经验",来自sciens(属词scientis)"智能,熟练",scire的现在分词 "知道"。拉丁语动词的原始概念可能是 "将一个东西与另一个东西分开,加以区分",或者是 "切开"。这与scindere "切割,分割 "有关(来自PIE词根*skei-"切割,分裂;"也是希腊语skhizein "分割,撕裂,劈开",哥特语skaidan,古英语sceadan "分割,分开 "的来源)。OED写道,这个词最古老的英语意义现在仅限于神学和哲学。从14世纪末在英语中作为 "书本学习",也是 "知识或学习的一个特定分支,关于一组特定对象的系统化知识;"也是 "技巧,聪明;狡猾"。从约1400年起,作为 "经验知识";也是 "从训练中产生的技能,手工艺;一种贸易"。来自14世纪末的 "人类集体知识",特别是通过系统观察、实验和推理获得的知识的更具体意义。现代(限制性)意义上的 "关于某一特定主题或猜测的有规律或有条理的观察或主张的体系 "在1725年得到证实;在17世纪至18世纪,这通常是指哲学。’”

       中文中,至迟1934年已有期刊标题文章《科学之父泰利斯》。1928年有期刊文章《现代文坛杂话:科学小说之父百年纪念》。