语料库翻译研究+认知空间分享 http://blog.sciencenet.cn/u/carldy 探索翻译研究新途径,反思语言认知研究

博文

按标题搜索
创新话题再谈:从钱学森老先生最后一次系统谈话中想到的话题
2010-3-17 08:00
下文是本人qq空间记录的感言。 老戴 发表于2009年11月05日 09:15 分类: 个人日记 权限: 公开 从钱学森老先生最后一次系统谈话中想到的话题 钱学森老先生的最后愿望:从这篇文章中,可以看出,一个国家,一个民族,一个人,要想有所作为,必须从根本上改变思维方式,提倡创新精神 ...
个人分类: 我所景仰的学者 My Respected Scholars|3143 次阅读|没有评论
浙江大学,你有多大?
2010-3-16 11:36
备注: 下文引自本人的qq空间日志 老戴 发表于2008年09月29日 23:20 阅读( 108 ) 评论( 1 ) 分类: 个人日记 权限: 公开 这几天有机会到浙江大学参加一次国际学术研讨会。 第一次跨进浙江大学的校门,感受浙大的大。 会议在新区(紫金港校区)举行,一进校门,就是一个大大的 ...
个人分类: 生活点滴 Inspirations from Life|3775 次阅读|1 个评论
“中国的2008年”中英文演讲赛有感
2010-3-16 11:28
备注: 该文发表于本人的qq空间 老戴 发表于2008年10月19日 22:00 阅读( 95 ) 评论( 2 ) 分类: 个人日记 权限: 公开 今天下午参加学院工程管理系举办的2008级演讲比赛(中英文),主题是关于中国的2008年。充当一名评委,实在是有点赶鸭子上架的味道。不过能倾听 ...
个人分类: 翻译教学与实践 Translation Practice & Teaching|3325 次阅读|没有评论
从奥巴马获胜及就职演说谈语言的神奇
2010-3-16 11:24
备注: 下面这篇文章来自本人的qq空间。回想当初,为奥巴马获胜及其精彩的演讲而喝彩。但是,随着时间的推移,得知奥巴马频频对中国人民发出不友好言论,其政府部门对中国采取的不友好外交政策,再一次引起本人对于语言本质的反思: 如何理解语言在政治生活中的作用?所谓的话语权问题如何处理?(这不是我所要 ...
个人分类: 读书心得体会 Harvest|3114 次阅读|没有评论
经济地位、贫富差距、收入差距等等会影响友谊
2010-3-16 11:15
经济地位、贫富差距、收入差距等等会影响友谊(2007年英语专业八级考试英语作文题有感) 备注:这篇文章来源于个人qq空间,发表于2009年02月25日 23:39 。 近段时间在辅导大四的学生参加英语专业八级考试。 在做2007年八级考试真题的时候,作文题让我眼睛一亮: Some people think that fina ...
个人分类: 读书心得体会 Harvest|14428 次阅读|没有评论
他饮他的花酒,我喝我的清茶
2010-3-16 11:09
他饮他的花酒,我喝我的清茶人生需要一种自我安定的境界 备注: 这篇qq日志 发表于2010年02月12日 为了便于管理,特整理到这边。也供大家共享。 今天在翻译一则短文,发现居祖纯教授早已经翻译过。见贤思齐,爱不释手,录来供自己研究之用。 这篇汉语原文载于《扬 ...
个人分类: 翻译教学与实践 Translation Practice & Teaching|6932 次阅读|没有评论
儿子的作文世界
2010-3-12 21:32
下面这篇短文是小孩三年级第二学期的第三篇作文。 写家乡的景物。特为他开辟一个小空间,记录其成长。 家乡的景物 福州是我的第二故乡。 从我两岁开始,我就在这里成长。每逢周末或节假日,爸妈就带我去观赏家乡美丽的风景。 这里,我给大家介绍一下我最喜欢去的一个地方&md ...
个人分类: 童真世界 Time for Childhood|3281 次阅读|2 个评论
新年谈翻译以及翻译训练:《普通人的新年》
2010-3-9 21:57
下面这篇文章录自于居祖纯 《新编汉英语篇翻译强化训练》清华大学出版社 2002. p49-50) ,作为课余训练的材料,自己也动手翻译了一次。 每次讲评翻译,如果自己不亲自动手,是没有发言权的。 这里,新年刚过,翻译就开始了,权当练笔吧。 要做一名合格的翻译,做一名称职的语言与翻译教师 ...
个人分类: 翻译教学与实践 Translation Practice & Teaching|8690 次阅读|没有评论
2010英语专业八级考试翻译试题及其人生感悟
2010-3-6 15:22
今天上午参加学院英语专业八级考试监考,注意到翻译题很有特色,尤其是汉译英的那篇短文。很短,200字左右。但是蕴含了很深的人生哲理。 原题是这样的: 朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。 彼此之间,情趣相投、脾气对味则合、则交,反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密, ...
个人分类: 翻译教学与实践 Translation Practice & Teaching|6329 次阅读|1 个评论

本页有 1 篇博文因作者的隐私设置或未通过审核而隐藏

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-29 01:14

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部