语料库翻译研究+认知空间分享 http://blog.sciencenet.cn/u/carldy 探索翻译研究新途径,反思语言认知研究

博文

按标题搜索
再谈控制情绪:《让愤怒野一回》读书笔记
2010-12-2 22:35
I was moved deeply by a small book named Anger Therapy tonight. Anger can be a painful and powerful emotion that leaves you feeling helpless, defeated, and immobile. Here, in clear and compelling language, is a concise guide to dealing effectively with your anger. Anger Therapy ...
个人分类: 读书心得体会 Harvest|5251 次阅读|2 个评论
快乐与成功:从控制情绪开始(外一篇:非凡人生的七大秘诀)
2010-11-29 10:54
【备注】 读书人,好读书,读好书;读而能思,善莫大焉;思而能作,达己达人,功德无量哉。 今天要推荐的第一篇,是关于如何调控自己情绪的美文。 本人在博客空间也曾引用过王永庆的管理哲学 ( http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=373718 ),他指出人生最需要注意 ...
个人分类: 读书心得体会 Harvest|4028 次阅读|没有评论
学英语,反思人生:知识、金钱与人生
热度 1 2010-11-28 22:10
【备注】 这里有一篇优美的英语短文,网上也能找到其中文版本。英文作者详细情况代考,如有哪位朋友发现该作者的信息,请告知,不胜感激。 Dont work for money Patty Hansen The world is filled with smart, talented, educated and gifted ...
个人分类: 生活点滴 Inspirations from Life|4940 次阅读|2 个评论 热度 1
小学四年级奥数:巧妙求和
热度 5 2010-11-27 14:08
今天小孩在完成奥数练习,主要是关于等差数列的,其中涉及到高斯求和方法,特帮其总结归纳如下: 高斯求和法是用来计算等差数列各项和的速算方法。 数列指按照一定的次序排列的一串数就叫数列。数列中的每一个数称为数列的一项,第几个数就称为第几项,一般,第一项称为首项;最后一项称为末项。 等差数列指的是 ...
个人分类: 童真世界 Time for Childhood|10314 次阅读|没有评论 热度 5
English Writing: IELTS Practice
2010-11-24 22:13
Some examples for IELTS Writing Topics from Foreign Language Teaching and Research Press, China. 1, 城市存在的问题 While people flood into big cities to seek jobs and happy life, there is a tendency for people to move out. What problems do big cities have ...
个人分类: 英语课堂素材 Materials from Classroom|5853 次阅读|没有评论
English learning using dictionaries online
2010-11-21 10:24
How to improve your English learning by using the dictionaries on line? Someone once told me that he had no time to learn English or practise English. Maybe you will find it happens to you in daily life, too. We are busy now: we have no time to improve our E ...
个人分类: 语言学探讨 Linguistics|3692 次阅读|没有评论
My Reflections on FIT 6th Asian Translators' Forum
热度 1 2010-11-7 22:16
I'm glad to take part in the FIT 6th Asian Translators' Forum in Macao SAR, China, 6-8 November 2010 and present my research project about Source Language Shining Through in Translational Language. The FIT Asian Translators' Forum is an international conference and a significant event in ...
个人分类: 千里旅行,万卷阅历 Travelling and reading help yo|3560 次阅读|没有评论 热度 1

本页有 3 篇博文因作者的隐私设置或未通过审核而隐藏

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-26 20:36

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部