海瑞两千不务正业时的世界分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Boqitang

博文

按标题搜索
译诗一首:别有洞天
2016-5-8 03:09
别有洞天 译者: 海瑞两千 别有洞天 艾米莉·狄金森/诗 海瑞两千/译 别有一番洞天 , 始终晴朗祥寂 , 瑞暾新照永存, 何妨黑夜来去 ; 无森林凋敝之忧,奥斯汀, 无田野沉寂之虑。 此地有小林一片; 林叶常新常绿。 有光明嘉园一处, 无风刀霜剑相逼。 ...
个人分类: 散文诗歌翻译|1416 次阅读|没有评论
爱情与信赖
热度 2 2016-5-6 00:07
爱情与信赖 。 阿尔伯特·哈伯德 海瑞两千译   不管哪个女子在结婚的那天都还称不上是个妻子,因为那时的她还完完全全、全身心地沉浸在爱与纯真的气氛里;这种关系的至高无上的神圣性是那时唯一攫住她灵魂的东西。她会是一个要讨价还价的鸨母吗? ...
个人分类: 散文诗歌翻译|1603 次阅读|11 个评论 热度 2
生命与表现
热度 1 2016-5-5 16:30
生命与表现 阿尔伯特·哈伯德( Elbert Hubbard ) 海瑞两千 译 随着官能的历练,精神亦会渐渐成熟起来,恰如肌肉日渐强健缘于不断运用一样。表现是必然的。生命即是表现,压抑就是停滞——死亡。 然而,却可能有正确的表现和错 ...
个人分类: 散文诗歌翻译|1576 次阅读|1 个评论 热度 1
祈愿
2016-5-4 23:48
祈愿 阿尔波特·哈伯德 海瑞两千译 我由衷的最大的祈愿,不是博学、不是富有、不是出人头地、不是权势、或者什么“好处”,而仅仅是发光。我渴望发出健康之光、快活之光、沉着的勇气之光以及良好的愿望之光。我祈望无仇恨、无异念、无嫉妒、无艳羡、无 ...
个人分类: 散文诗歌翻译|1174 次阅读|没有评论

本页有 1 篇博文因作者的隐私设置或未通过审核而隐藏

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2021-7-29 04:18

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部