武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

按标题搜索
博文细分类:科学家3
热度 1 2025-6-21 06:17
博文细分类:科学家3 武夷山 9. 广博又专一的司马贺(2001) https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-6115.html 司马贺带过的一位研究生叫爱德华.费根鲍姆,也是计算机科学领域的大牌人物。他回忆说,有一回问司马贺为什么能掌握这么多的领域,司马贺的回答使他难以忘怀:“我是沉迷于单一事物的偏 ...
个人分类: 旧文重温|375 次阅读|2 个评论 热度 1
科学学又热起来了
热度 4 2025-6-20 08:53
科学学又热起来了 ■武夷山 (发表于《中国科学报》2025年6月20日) 2024年11月,英国牛津大学出版社以开放获取方式出版了Alexander Krauss的著作Science of Science: Understanding the Foundations and Limits of Science from an Interdisciplinary Perspective(科学学:从跨学科视角理解科学之基 ...
个人分类: 书评书介|3733 次阅读|5 个评论 热度 4
去广西出差——日记摘抄1105
2025-6-19 06:43
去广西出差——日记摘抄1105 武夷山 2017 年5月19日 上午开院务会,讨论年度报告稿。我说,不追求完美,有缺点也比不出报告好。XX说,质量不好更丢脸,宁愿不出。下午再次讨论雄安新区科技创新规划研究稿,直到6:30。早晨上班前去玉渊潭散步,约7:15出发,回到办公室是8:00,大约只走了4000多步。学科凝练会 ...
个人分类: 生活点滴|278 次阅读|没有评论
博文细分类:科学计量学2
2025-6-18 09:08
博文细分类:科学计量学 2 武夷山 4. 科技指标在科研绩效评价中的功与过( 2007 ) https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-2567.html 网友提问 :  据我所知道,中国的很多数据都不准确,包括国家统计局发布的各项统计指标也是如此,那么请问,我国的科技统计数据是不是准确,如果这种数据的不准确来 ...
个人分类: 旧文重温|492 次阅读|没有评论
蘑菇与我们对意义的追寻
2025-6-17 09:30
‌ 博主按:以下文章是保加利亚裔美国学者 Maria Popova 发表在《猎户座》杂志 (Orion Magazine) 2025 年夏季刊上的,是该期的封面文章。请 DS 将文章译为中文,我做了不少修改,但实在没空逐字逐句地校译。 蘑菇与我们对意义的追寻 玛丽亚·波波娃 (Maria Popova) “你是谁? ...
个人分类: 换一个角度|665 次阅读|没有评论
事情堆起来了——日记摘抄1104
2025-6-16 10:32
事情堆起来了——日记摘抄1104 武夷山 2017 年5月15日 上午讨论他们加班赶出来的雄安科技创新规划草稿。下午2:00见泰国科技部部长助理(副部级)彭才一行,他会中文。仍是请泰国驻华使馆符志英(在复旦大学拿的博士)翻译。长城所国际事务总监XXX带了两个部下一起来参加交流活动。长城所与战略院共同成 ...
个人分类: 生活点滴|522 次阅读|没有评论
日本文人咏樱花的汉诗
热度 1 2025-6-15 06:45
日本文人咏樱花的汉诗 武夷山 2025 年 6 月 12 日,我问 DS : 我小时候在南京玄武湖公园见过几首日本学者早年用中文写的咏樱花的七言诗,其中一首大概是“一年何时最可人,可人最是此芳辰。日满九十曰三月,不看樱花难算春”。 请问能不能将日本人写的所有此类咏樱花汉诗都搜出来,并介绍其作者的大 ...
个人分类: 东鳞西爪|639 次阅读|2 个评论 热度 1
就“绝地天通”的结构求问DS
2025-6-14 07:00
就“绝地天通”的结构求问DS 武夷山 2025 年6月11日我问DS: 绝地天通,是不是“绝地天之通”的意思? 从形式看,这是1+2+1结构,在汉语中罕见。汉语中大量的成语和四字词组都是1+1+1+1结构(如“山明水秀”)或2+2结构(如“成仁取义”),有少数的1+3结构(如“作壁上观”)。我能迅速想出的唯 ...
个人分类: 东鳞西爪|553 次阅读|没有评论
关于诗歌的可翻译性
2025-6-13 06:33
关于诗歌的可翻译性 武夷山 2025 年 6 月 11 日写的“诗人兼翻译家 A.K. 拉马努金关于翻译的隧道隐喻”,出自美国诗人兼翻译家的杰弗里·布罗克(他主要从事意大利文学作品的英文翻译)的一篇文章 ( https://www.poetryfoundation.org/articles/1685754/poets-on-translation-otherwise-the-same ), ...
个人分类: 译海扁舟|914 次阅读|没有评论

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2025-6-22 07:46

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部