||
律师有多狠 (外二则)
武夷山
It’s better to be a mouse in the mouth of a cat than a man in the hands of a lawyer.
前纽约州州长Mario Cuomo将这则意大利古谚语译为英文,并用于一次广播讲话
(出处:U. S. News and World Report, 1984年12月10日)
宁做猫嘴中的老鼠,不做被律师控制的人。
博主:请注意此句的妙处,Mouse和Mouth是押韵的,Man和Hand也是基本押韵的。
To understand is not to completely explain.
--Sir John Eccles, 澳大利亚神经生理学家,1963年诺贝尔生理学或医学奖得主
认识某事物并非是要完全说明某事物。
(出处:同上)
博主:这句话实在意味深长。某些唯科学主义者只要自己不能说明某事物,就断言能够理解该事物的其他人是搞伪科学。伪科学固然不好,但有时候唯科学恐怕更糟。
Marriage is ocean of emotion in suspense of expenses.
――无名氏
婚姻是抱着对支付能力的担忧在情感海洋中游泳。
博主:此句的妙处同样在于,ocean和emotion是押韵的,suspense和expense也是押韵的。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-5-21 21:47
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社