姬扬的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/jiyang1971

博文

按标题搜索
关于慕课(MOOC)的一些想法
热度 5 2014-10-18 06:48
匪我求童蒙,童蒙求我 最近看了一些关于慕课的文章,觉得它们都没有抓住重点。 现在的挑战不在于生成信息,而在于消灭信息 --- 选择出有效的信息。因为视频包含的有效信息太少,而人生太短! 慕课实际上是把各种说明书变成了视频,这对于学生有些帮助,但教学重要的地方不在于此,而在于激起学 ...
个人分类: 个人看法|4079 次阅读|17 个评论 热度 5
忽悠人的科学新闻6:小型聚变反应堆技术获得突破了吗?
热度 10 2014-10-17 18:57
题记: 如果你想提升自己的忽悠能力,我建议你看看 CCTV13 每晚 10 点的《国际时讯》节目。这个节目经常介绍外国人忽悠的科学新闻,对忽悠得过头的还会指出其不足。昨天( 2014/10/16 )晚上就有两条忽悠人的新闻。一条新闻讲的是,某个熊孩子拍了个录像放到网上:他顺着铁轨躺在火车道里,然后火车就从身上 ...
个人分类: 姑妄言之|8826 次阅读|19 个评论 热度 10
再来谈谈科学网博客
热度 10 2014-10-14 17:47
玄德曰:“河北袁绍,四世三公,门多故吏;今虎踞冀州之地,部下能事者极多,可为英雄?”操笑曰:“袁绍色厉胆薄,好谋无断;干大事而惜身,见小利而忘命:非英雄也。” 《三国演义 • 曹操煮酒论英雄》 凡说之难,非吾知之有以说之之难也,又非吾辩之能明吾意之难也,又非吾敢横失而能尽 ...
个人分类: 察见渊鱼者不祥|5341 次阅读|35 个评论 热度 10
佛罗多的考验
热度 2 2014-10-14 09:20
题记: 我读过很多文学作品,主要是中文的,但英语的也不少。我读英文当然没有问题,阅读量也很大,像 Gone with Wind 这样的书即使没有读过100本,也有50本了。我也大致能读出好坏来,比如说,Tom Clancy 要比Stephen King好些,Dan Brown 也不错,J. R. R. Tolkien 比他们高一大截。但是总的说来, ...
个人分类: 闲来读书|8665 次阅读|4 个评论 热度 2
忽悠人的科学新闻 5:罗切斯特隐形斗篷
热度 7 2014-10-3 20:21
名不正则言不顺,言不顺则 事 不成 这是一个“乌鸦变凤凰”的故事:把照相机里的“光圈”换个时髦的名字“隐形斗篷”,就引起了《时代》和 CCTV 的关注。 自哈利·波特问世以来,隐形斗篷的概念风靡全球。本来只是魔术师们在舞台上忽悠观众的伎俩,经过小说、电影的宣传 ...
个人分类: 察见渊鱼者不祥|14862 次阅读|13 个评论 热度 7
译事小结
热度 19 2014-9-30 10:52
题记:2014年9月30日做译事小结如下。尚有个别信息留待以后补足。 嘤其鸣矣,求其友声 从2007年底开始 , 到2014年初结束,我有一段翻译经历。在大约5年的时间里(因为中间停顿过两三次,大约1年多的时间),我的业余时间基本上都用来翻译了。 从2014年4月起,我开始在科学网 ...
个人分类: 闲来读书|10104 次阅读|25 个评论 热度 19
征求志愿者做点翻译的事情
热度 32 2014-9-29 20:13
补记: 2018年3月24日,我把这本书翻译完了 。 2016年3月23日, 樊哲勇翻译了《从透射的观点看电导》 Conductance viewed as transmission, Yoseph Imry and Rolf Landauer 。 http://blog.sciencenet.cn/blog-1319915-964460.html 2014年10月26日,身在美国的潘晓东老师翻 ...
个人分类: 个人看法|15330 次阅读|79 个评论 热度 32
中国一直是最重视教育的
热度 29 2014-9-27 19:32
没有最好的教育,只有最合适的教育 中国一直是最重视教育的,只不过普通人不了解教育的威力而已。 以前的事情就不多说了,要点在于普及教育会改变社会结构,这就会影响到能够决定如何教育的人的利益。旧中国自清代以来越搞越糟糕,这是一个很大的原因。 直到有一天,人们突然发现, ...
个人分类: 姑妄言之|13978 次阅读|55 个评论 热度 29
科学网博客点击数之经验公式
热度 6 2014-9-22 23:42
绳锯木断,水滴石穿 对于科学网上的普通博客(博客天数大于200天、精选博文数小于20%的博客) 博客的总点击数 = 1.3 × 博文 的总点击数 博文 的总点击数 = 1.8 × 博文 总数 × 博客天数 / 2 相对误差大约是 ± 20% 说 ...
个人分类: 察见渊鱼者不祥|5534 次阅读|16 个评论 热度 6
推荐《翻译论集》和《文学与翻译》
热度 1 2014-9-20 10:55
至矣,尽矣,蔑以加矣 翻译是个大事情。早在远古时期,我国就有了传译之事,“象寄之才”是我国古代对翻译人员的称呼。现存最早的翻译大概是先秦的《越人歌》(我以前的博文提到过这件事, http://blog.sciencenet.cn/blog-1319915-803389.html ),汉晋时期的佛经翻译更是蔚为大观,据说,三国 ...
个人分类: 闲来读书|7787 次阅读|3 个评论 热度 1

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-9 22:32

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部