我与DS的诗歌翻译对比19——美国女诗人艾米莉. 狄金森诗一首 武夷山 美国女诗人艾米莉. 狄金森诗一首 (2008) https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-17975.html Much madness is divinest sense To a discerning eye; Much sense the starkest ...
研究 文献的图书馆想象范式和数据库想象范式 武夷山 Minerva 杂志网站2025年12月5日发表了荷兰拉德堡德大学“社会中的科学”研究所的高级讲师Willem Halffman和助理教授Serge P. J. M. Horbach合著的文章,The Library and the Database:Contrasting Expectations in Two Imaginari ...
芭蕾舞《胡桃夹子》的魅力何在 武夷山 JSTOR Daily 网站2025年12月22日发表美国女作家和翻译家Angelica Frey的文章,Making Sense of The Nutcracker ’s Libretto( https://daily.jstor.org/making-sense-of-the-nutcrackers-libretto/ )。请DeepSeek翻译了全文,我略作修改。译文如下; ...
我与DS的诗歌翻译对比18——最幸福的心 武夷山 最幸福的心(美国诗人约翰. 万斯.切尼的一首诗)(2008) https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-17518.html The Happiest Heart By John Vance Cheney (1848-1922) Who drives the horses of the sun &nb ...
偏要当哲学家的贵族叛逆者 ■武夷山 (发表于《中国科学报》2025年12月26日) 2025年10月,美国耶鲁大学出版社出版了作家、英国《经济学人》杂志前执行主编安东尼·戈特利布的传记作品Ludwig Wittgenstein:Philosophy in the Age of Airplanes(路德维希·维特根斯坦:飞机时代的哲学) ...