snowycuicui的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/snowycuicui

博文

一个坚定而无欲的拥抱 #翻译练习#

已有 2688 次阅读 2015-8-13 18:21 |个人分类:诗歌|系统分类:诗词雅集

The Hug

By Thom  Gunn

It was your birthday, we had drunk and dined

Half of the night with our old friend

Who'd showed us in the end

To a bed I reached in one drunk stride.

Already I lay snug,

And drowsy with the wine dozed on one side.

 

I dozed, I slept. My sleep broke on a hug,

Suddenly, from behind,

In which the full lengths of our bodies pressed:

Your instep to my heel,

My shoulder-blades against your chest.

It was not sex, but I could feel

The whole strength of your body set,

Or braced, to mine,

And locking me to you

As if we were still twenty-two

When our grand passion had not yet

Become familial.

My quick sleep had deleted all

Of intervening time and place.

I only knew

The stay of your secure firm dry embrace.

 

 

拥抱



那是在你的生日,我们喝酒、吃饭
和老朋友直到半夜
他留到最后
到我一个醉步跨上床。
我立刻舒舒服服地躺下
侧身抱着酒瓶打瞌睡。

我打着盹儿,我睡着了。我的睡眠被一个拥抱惊醒,
突然地,从背后过来,
我们从头到脚紧紧贴着:
你的脚背压着我的足跟,
我的肩胛抵着你的胸。
这不是性爱,但我却感到
你身体全部的力量放在,
或者说撑住,我的身体,
把我锁在你怀里
好像我们还是22岁
盛大的爱欲尚未
变成亲情。
我快速的入眠消抹了一切
发生在其中的时间和地点。
我只知道
你踏实、坚定、无欲的拥抱。



https://wap.sciencenet.cn/blog-2407215-912811.html

上一篇:这首诗不是写给你 #翻译练习#
下一篇:十首最好的生日诗歌
收藏 IP: 123.119.72.*| 热度|

1 史晓雷

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-6-2 11:41

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部