|
ipad作为一种电子产品登陆中国以来,距今已4~5年了,受到了男女老少的广泛欢迎,然而,令人奇怪的是至今仍无一个中文名。以前许多洋东西一旦进入中国领土,很快就有一个响亮的名字,如“可口可乐”、“百事可乐”、“奔驰”等等。也许是Jobs这个工作狂只知道制造产品,却不知道如何取名字,他的产品也因此无理想的中文名,如iphone等。
仔细分析你就会发现,Jobs的产品真的很难用中文名命名,如iphone,直接音译的话就是“爱疯”,是爱电话发疯或是拥有该电话的人喜欢发疯?就不得而知了。
ipad也是同样的处境,直接音译的话就是“爱?的”,这是四川女性喜欢的,显然这个名称太女性化;如果意译加音译的话就更奇怪了“我怕爹”,如果只是小孩子用,这个名称还是可以的:因为该产品是玩为主,整天玩会影响学业,所以叫“我怕爹”还是有其现实意义,可惜现在许多大人、小孩以及部分老年人都喜欢他,再叫其“我怕爹”可能就不太合适了。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-10-19 22:08
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社