fking86的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/fking86

博文

I won’t say love (Translated from Chinese 不说爱你)

已有 2764 次阅读 2012-11-13 23:29 |个人分类:翻译|系统分类:人文社科| Chinese, Love, 铃兰

I won’t say love 

I won’t say
Unless lilies of valley 
Won’t drift 
Across the path you passed

I won’t say
Unless my sight
Stays not 
At the place you sat

I won’t say
Unless the light
Falls dark
At your homebound back deep at night

I won’t say
Unless your glance
So fierce
Reads through me at once

除非铃兰
不愿在你经过的路旁飘荡
否则
我不说

除非目光
不再在你坐过的地方徜徉
否则
我不说

除非路灯
不能在你晚归的背影下明亮
否则
我不说

除非
你一眼就把我看穿
否则
我不说

FYI:
I won’t say I love you (Mr. Zhang’s version)

I won’t say I love you
Unless lilies of valley are reluctant to fly over the path you passed by
Nor will I say I love you
Unless my eyes stop wanders over the spot where you sat
Nor will I say I love you
Unless the streetlights fail to light your way home late at the night
Nor will I say I love you
Unless you can see me through at a single glance
 
I won’t say I love you (Miss Liu's version)

I won’t say that I love you until the lilies of the valley have finished swaying along the path that you once walked.
I won’t say that I love you until I can no longer set my sights on the places where you had been.
I won’t say that I love you until the light of the streetlamps fails to illuminate your back in the dark.
I won’t say that I love you until you succeed seeing me through at first glance.


https://wap.sciencenet.cn/blog-626285-632280.html

上一篇:My Jasmine Girl--by Qiu Chen (translated from Chinese)
收藏 IP: 118.186.58.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-12-26 20:21

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部