不一样的人生分享 http://blog.sciencenet.cn/u/josh

博文

#荐书(台版)#《IBM老總教你1500字溜英語》

已有 3496 次阅读 2012-4-8 18:13 |个人分类:不一样的人生|系统分类:人物纪事| 繁体

  出國旅行、和老外說英語、談生意,你最好只用1500個單字(國中生得背2200個)!
  在跨國公司,反而必須講最簡單英語,否則88%的人聽不懂。
  作者是美國企業IBM的法國籍副總,講了30年流利英語,就只用這1500個單字。
  以上三件事,都是事實。

  本書作者尚保羅.奈易耶以法國人身分,擔任IBM法國老總、美國總公司行銷副總。他的英語本來也不靈光,多年來透過不斷與世界各地的工作夥伴溝通,終於歸納出1500個好用單字,他把這個溝通工具稱為「世界通英語」(Globish),只用1500字,就能世界走透透。

  奈易耶推廣的這種英語,正在全世界快速普及,美國新聞週刊《Newsweek》在2010年7月以封面故事,專題報導這種新學習法——作者不只介紹你這1500個單字,還告訴你如何免費自我訓練聽力、免費學好語法結構,以及用世界通英語在各種職業場合與老外溝通。

  老覺得英語沒學好、自認英語不夠好?你多慮了。想跟國際社會接軌不必用特別難的英語,也不用講只限某些地區使用的俚語,只要掌握「說的簡單,說的明確」的原則,就能跟全世界的人溝通。

  你知道嗎?世界上88%的人口來自非英語系國家,他們的英語程度跟你我一樣,只要熟練運用世界通英語這1500字,就能:
  .跟老外聊天,不管是面對面或是網上聊
  .用英文發送手機簡訊
  .用英文寫廣告標語文案
  .瀏覽80%左右的全球網頁
     .撰寫英文維修手冊
  .跟世上總人口88%、非英語母語的人自在地溝通
     .在公司跨國會議、對客戶簡報時侃侃而談

  「世界通英語」(Globish)是法國人奈易耶結合Global(全球)與English(英文)兩個字後自創的新字,這是世界各角落、英文非母語的人使用簡化版英文溝通的結果。

  試試看,哪句話比較好懂?

  正統英文
  I was chatting with my nephews in the salon.

  世界通英語
  Me and my brothers’ children were talking in the living room.

  正統英語
  My mobile phone rang and scared the hell out of one of the toddlers.

  世界通英語
  Suddenly my cellular rang and scared the younger child very much.

  正統英文
  I refrained from putting any undue burden on my siblings to transcribe any blurbs favoring my globish books.

  世界通英語
  I did not ask my brothers and sisters to write any good things about my books on Globish. 
  
  奈易耶從IBM退休後,開始推廣這種簡化版英語,他的初衷是讓英語不太行的法國同胞在商場上能比較有信心運用英語。沒想到簡化版英語大受歡迎,他的書不僅在法國成為暢銷書,西班牙、義大利、南韓、日本也都有譯本,甚至連以英語為官方語言的加拿大都翻譯了他的書。

  奈易耶說,學習世界通英語只需要每天一小時,學會這1500字的人,二十六天之後就可以講一口相當流利的英語,因為這不是學習一種語言,而是在學習一種表達工具。

        邱吉爾、歐巴馬的演講震撼人心,但他們只說基礎英語,用到的單字不超過850個。
        這年頭,跨國公司的合約文件都改用簡單英文,所用字彙不超過1500個。
        日常生活、甚至各種專業用語,都能用1500個單字說清楚,本書作者教你如何辦到。

  很想學吧?

  作者尚保羅.奈易耶是法國人,擔任IBM法國老總、美國總公司行銷副總。他的英語本來也不靈光,多年來透過不斷與世界各地的工作夥伴溝通,終於歸納出1500個好用單字,他把這個溝通工具稱為「世界通英語」(Globish),只用1500字,就能世界走透透。

  奈易耶退休後,開始推廣這種簡化版英文,先是出版了第一本介紹世界通英語學習法和常用單字的法文書,接著又出版了這本介紹基本句型與常用例句的下冊,希望讓英文不太行的法國同胞在商場上能比較有信心運用英語。

  沒想到這種簡化英語大受歡迎,西班牙、義大利、南韓、日本都有譯本,甚至連以英語為官方語言的加拿大都翻譯了他的書。

  這現象吸引了美國《新聞週刊》Newsweek注意,在2010年7月以封面故事報導指出,這種全球化趨勢下出現的「世界通英語」,不講究文法或結構,通用字彙約僅1,500字,對話雙方絕對可以溝通,而且不會產生誤會。

  「世界通英語」(Globish)是奈易耶結合Global(全球)與English(英文)兩個字後自造的新字,用來描述世界各國、英文非母語的人使用簡化版英文溝通的結果。除了你在上冊看到的學習方法和單字,他在下冊進一步歸納了世界通英語的︰

  .發音的訣竅
  .最好用、最明白的句型結構
  .如何簡化句子讓意思清楚
  .如何永遠用對助動詞
  .如何說對時態
  .每天一小時,26天速成的學習計畫

  如果你想︰在網路聊天室跟老外聊天、用英文發送手機簡訊、用英文寫有力道的標語、瀏覽全球70%到80%的網頁、撰寫英文維修手冊、跟英語沒有那麼流利的人自在地溝通,你該學的是「全球通英語」。

  試試看,哪句話比較好懂?

  正統英文
  I was chatting with my nephews in the salon when all of a sudden my mobile phone rang and scared the hell out of one of the toddlers. 我跟姪子在起居室聊天,我手機突然響起,嚇了他們一大跳。
  世界通英語
  Me and my brothers’ children were talking in the living room.
Suddenly my cellular rang and scared the younger child very much.

  正統英文
  That erstwhile buddy of yours is a weird duck who will most probably put the kibosh on all our good deeds. 那個曾經跟你稱兄道弟的傢伙,是最可能搞砸我們一切努力的怪胎。
  世界通英語
  Your friend is too strange; he will probably ruin all our efforts.
  
  正統英文
  Would you please be so kind as to point me in the direction of the premises where I will find some relief? 能不能好心告訴我哪裡可以找到解決內急的地方?
  世界通英語
  Toilets, please.

  奈易耶擔任IBM全球行銷副總裁時,經常與各國同事開會,他注意到:來自不同國家的同事們,講的都是扭曲、變形、不十分正確的英文,但卻溝通順暢,相反的,會議桌上的英國人與美國人往往是最導致眾人沉默的一群,因為他們一開口就是太複雜的英文,沒人可以完全理解。

  奈易耶說,學習世界通英語只需要每次一小時、二十六次就能說流利英語,因為這不是學習一種語言,而是在學習一種溝通工具。

  《新聞週刊》特別指出,英國和美國藉著強勢文化力量將英語推展到全球,如今英語似乎脫離了他們的掌控,非英語國度的人正在讓英語變成更簡單,愈來愈多國家把英語列為學校必教的第二外國語,世界通英語將會是人類在「新千禧年的全球性方言」。

  
作者簡介

尚保羅.奈易耶(Jean-Paul Nerriere)

  畢業於巴黎中央大學(Ecole Centrale de Paris),曾經任職IBM歐洲分公司行銷副總,之後更高升到美國擔任美國IBM行銷副總,負責國際市場行銷的工作。Jean-Paul 也曾經被任命為法國國家高等大學學府的委員之一。

以上介绍转自:
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010479220

http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010479215

另有介绍:
http://www.youtube.com/watch?v=LSo97kSkQP8




https://wap.sciencenet.cn/blog-286797-556820.html

上一篇:#荐书#《有启发而自由:从中国私塾到美国发明家、企业家、院士》
下一篇:#荐书(台版)#《45歲退休,你準備好了?》
收藏 IP: 202.125.223.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-29 12:15

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部